Contracts
Distribution agreement – ENG, SLO, DEU, HRT, ITA
MULTILINGUAL CONTRACT: Distribution agreement, Pogodba o distribuciji, Vertriebsvertrag, Ugovor o distribuciji, Contratto di distribuzione
Contract in English, Slovenian, German, Croatian and Italian language.
With this Distribution Agreement the Supplier undertakes to supply regularly to the Distributor, based on his orders, the products specified herein, at the price specified herein for their further sale in the territory specified herein. The Supplier also undertakes not to enable third persons to sell the products specified herein in this territory and to fulfil all other obligations laid down in this Agreement…
SLO: S to pogodbo se dobavitelj zavezuje, da bo distributerju na podlagi njegovega naroÄila redno dobavljal v tej pogodbi doloÄene proizvode, po v tej pogodbi doloÄeni ceni, zaradi nadaljnje prodaje na v tej pogodbi doloÄenem teritoriju,… DEU: Auf Grundlage dieses Vertrags verpflichtet sich der Lieferant, dem Vertrieb die Vertragsprodukte regelmäßig zu liefern gemäß dem jeweiligen Auftrag, dem festgesetzten Vertragspreis und zum Zweck des Weiterverkaufs im Vertragsgebiet. Ferner verpflichet er sich, die üblichen Vertragspflichten zu erfüllen und Dritten im Vertragsgebiet keine Rechte zum Vertrieb der Vertragsprodukte einzuräumen. HRT: Tim se ugovorom dobavljaÄ obvezuje da će distributeru temeljem njegove narudžbe redovito isporuÄivati proizvode odreÄ‘ene tim ugovorom, po cijeni odreÄ‘enoj tim ugovorom, radi daljnje prodaje na teritoriju odreÄ‘enom tim ugovorom, da na tom teritoriju neće omogućiti drugim osobama da bi one prodavale proizvode odreÄ‘ene tim ugovorom, te da će ispuniti ostale obveze utvrÄ‘ene tim ugovorom. ITA: Con il presente contratto il Fornitore si impegna a fornire regolarmente il Distributore, in base alle richieste di quest’ultimo, dei prodotti definiti dal presente contratto al prezzo stabilito dal presente contratto allo scopo di rivendita sul territorio definito dal presente contratto. Nel contempo il distributore si impegna a non concedere ai terzi la vendita dei prodotti di cui nel presente contratto sul territorio stabilito, nonché ad adempiere tutti gli ulteriori obblighi definiti dal presente contratto.
INDEPENDENT CONTRACTOR AGREEMENT
…this Independent Contractor Agreement (“Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [INDEPENDENT CONTRACTOR NAME] (the “Independent Contractor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
Independent Contractor is engaged in providing [Describe] business services, its Employer Tax I.D. Number is [Insert], and its Business License Number is [insert]. Independent Contractor has complied with all Federal, State, and local laws regarding business permits, sales permits, licenses, reporting requirements, tax withholding requirements, and other legal requirements of any kind that may be required to carry out said business and the Scope of Work which is to be performed as an Independent Contractor pursuant to this Agreement. Independent Contractor is or remains open to conducting similar tasks or activities for clients other than the Company and holds themselves out to the public to be a separate business entity.
Company desires to engage and contract for the services of the Independent Contractor to perform certain tasks as set forth below. Independent Contractor…
NON-COMPETE AGREEMENT
…this Non-Compete Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [FIRST PARTY NAME] (the “First Partyâ€), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [SECOND PARTY NAME] (the “Second Partyâ€), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
FOR GOOD CONSIDERATION, the receipt of which is hereby acknowledged, the undersigned First party agrees not to compete with Second party, or its successors or assigns.
The term “not to compete” shall mean that the undersigned First party shall not directly or indirectly compete with the Company by serving as an officer, owner, partner, director, agent, employee or consultant to any firm or entity substantially engaged in a business similar or competitive to the business…
OBJECT: CONFIRMATION OF PURCHASE AGREEMENT
…Dear [Contact name],
This letter will serve to confirm our agreement regarding your purchase of, and payment for, certain merchandise from our company…
OBJECT: DECLINE EXTENSION OF AGREEMENT
….Dear [Contact name],
Our contract for [type of services or product] provides for automatic renewal, unless notice is given [days] prior to [date].
After a great deal of consideration…
SECURITY AGREEMENT WITH COPYRIGHT AS COLLATERAL
…this Security Agreement is made and effective [DATE],
BETWEEN: [SECURED PARTY NAME AND ADDRESS] (the “Secured Partyâ€) a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [BORROWER NAME AND ADDRESS] (the “Borrowerâ€) a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
Background Information
A. On even date herewith, Secured Party has extended a loan to Borrower, in the original principal amount equal to [amount] which indebtedness is represented by a certain promissory note dated [date] executed by Borrower in favor of Secured Party.
B. Secured Party has required Borrower to give certain collateral for the indebtedness evidenced by the Promissory Note in the form of certain [country] Copyrights described in Exhibit “A†attached hereto (the “Copyrights†or the “Collateralâ€).
C. Borrower represents and warrants to the Secured Party that the Borrower is the sole and exclusive owner of the Copyrights and has full and unrestricted right, title and interest…
VISITOR’S NONDISCLOSURE AGREEMENT
…this Nondisclosure Agreement (“Agreement”) is made and effective the [DATE],
BETWEEN: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [VISITOR NAME] (the “Visitor”), an individual affiliated to [COMPANY NAME] a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
1. ACCESS TO CONFIDENTIAL INFORMATION
The Visitor understands that he/she may be given access to confidential information belonging to the Company through his/her relationship with the Company or as a result of his/her access to the Company’s premises.
2. NATURE OF CONFIDENTIAL INFORMATION
The Visitor understands and acknowledges that the Company’s trade secrets consist of information and materials that are valuable and not generally known by the Company’s competitors. The Company’s trade secrets include:
a. Any and all information concerning the Company’s current, future or proposed products, including, but not limited to, unpublished computer code (both source code and object code), drawings, specifications, notebook entries, technical notes and graphs, computer printouts, technical memoranda and correspondence, product development agreements and related agreements.
b. Information and materials relating to the Company’s purchasing, accounting and marketing; including, but not limited to, marketing plans, sales data, unpublished promotional material, cost and pricing information…
Acceleration of Contract Performance
…________________________, referred to as CONTRACTOR, and _____________________, referred to as OWNER, agree:
The parties have entered into an agreement for ___________________________, on _________________. Pursuant to this agreement, and any modifications thereto, substantial completion of the work is scheduled on _________________.
OWNER desires that the work be substantially complete on or before _________________.
CONTRACTOR, in consideration of an additional payment of $__________ (_____________________________ & _____/100) due on or before _________________, herewith agrees to complete all work in accordance with the plans and specifications of the original contract by _________________…
Acceleration of Contract Performance
referred to as CONTRACTOR, and _____________________, referred to as OWNER, agree:
…The parties have entered into an agreement for ___________________________, on _________________. Pursuant to this agreement, and any modifications thereto, substantial completion of the work is scheduled on _________________.
OWNER desires that the work be substantially…
Accounting Services Agreement
…referred to as ACCOUNTANT, and _________________, referred to as CLIENT, agree:
ACCOUNTANT shall furnish accounting services to CLIENT, to be billed monthly at the standard rates for ACCOUNTANT and staff. The following…
Acknowledgment and Waiver About Employee Dating – ENG, FR
Multilangulal contract: Acknowledgment and Waiver About Employee Dating, Contrat de Reconnaissance et de Renonciation
Contract in english and french
1.   As of the day of the signing of this agreement, First Employee has entered into a voluntary relationship with Second Employee;
1. A la date de signature du présent contrat, le Premier Employé est librement entré en relation avec le Second Employé ;
Acknowledgment of Independent Contractor – ENG, FR
Multilangulal contract: Acknowledgment of Independent Contractor, Lettre de reconnaissance de l’entrepreneur independant
Contract in english and french
a.   The undersigned shall be deemed an independent contractor and is not an employee, partner, agent, or engaged in a joint venture with Company.
a. Le soussigné devra être considéré comme un entrepreneur indépendant et non comme un employé, un partenaire, un agent, ou un associé de l’Entreprise.
Acknowledgment Of Obligations – ENG, FR
Multilangulal contract: Acknowledgment Of Obligations, Reconnaissance des Obligations
Contract in english and french
1.   I understand and acknowledge that during my employment with the Company I have received or been exposed to trade secrets of the Company including, but not limited to, the following:
1. Je comprends et reconnais qu’au cours de mon emploi par l’entreprise, j’ai reçu ou ai été au contact des secrets commerciaux de l’entreprise, dont, entre autres :
Ad or other Media Agency Agreement
…This Agency Agreement (“Agreement”) is made and effective this _________________ (Date), by and between (“Agency”) and _______________________ (Your Firm) (“Media Userâ€).
Agency is in the business of providing media agency services for a fee.
Media User desires to engage Agency to render, and Agency desires to render to Media User, certain Agency services, all as set forth….
Addendum to real estate lease – ENG, FR
Multilangulal contract: Addendum to real estate lease, Complement au contract de bail
Contract in english and french
This Addendum relates to the premises leased by the Tenant (the “Premisesâ€) in the building owned by the Landlord (the “Buildingâ€), which is located at [FULL ADDRESS].
Le présent complément est relatif aux locaux loués au locataire (les “Locaux“ de l’immeuble appartenant au propriétaire, et qui est situé à [ADRESSE COMPLETE].
Administrative and Technology Services Outsourcing – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Administrative and Technology Services Outsourcing, Contrat de Soustraitance de Services Administratifs et Techn
Contract in english and french
Engagement
The Client hereby engages Service Provider to provide the following services:
Le client engage par le présent le fournisseur de service pour la fourniture des services ci-après :
Advertisement Agreement
…
_______________, referred to as STATION, and _______________, referred to as ADVERTISER, agree:
ADVERTISER shall purchase from STATION advertising in a total amount of $______ (_________ & ___ /100 dollars) to be utilized as provided in the attached schedule.
STATION agrees that it will accept as payment in full, provision of the following goods and services by ADVERTISER to STATION:
__________________________________________________________________
ADVERTISER shall provide copy for all advertisements a minimum of 3 business days before each scheduled start. STATION shall have the right to reject copy or finished broadcasts.
ADVERTISER will indemnify and hold station harmless from claims of defamation or other advertising injury related to its commercial.
As to all goods or services delivered to STATION shall be of an equivalent quality and value as those provided to other customers. STATION may assign the goods or services to be received to others.
This agreement is non-cancelable by ADVERTISER. In the event that advertiser fails to deliver the products timely as provided, ADVERTISER shall be liable to…
Advertiser & Agency Agreement
…ADVERTISER hereby permits the agency to render on an exclusive basis, and agency agrees to render to ADVERTISER, all the services customarily performed by an advertising agency within such budgets as ADVERTISER may set from time to time.
AGENCY’S COMMISSION
In consideration of the services rendered by the agency to advertiser, agency shall receive an amount equal to ____% of the gross charges of media advertising placed therewith by agency pursuant to this contract.
The following additional services will be rendered to…
ADVERTISING AGENCY AGREEMENT
This Advertising Agency Agreement (the “Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [ADVERTISER NAME] (the “Advertiser”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [AGENCY NAME] (the “Agency”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
Agency is in the business of providing advertising agency services for a fee. Advertiser desires to engage Agency to render, and Agency desires to render to Advertiser, certain advertising agency services, all as
set forth.
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual agreements and covenants herein contained the parties hereto agree as follows:
1. Engagement
Advertiser engages Agency to render, and Agency agrees to render to Advertiser, certain services in connection with Advertiser’s planning, preparing and placing of advertising for certain of Advertiser’s products as follows:
a. Analyze Advertiser’s current and proposed products and services and present and potential markets.
b. Create, prepare and submit to Advertiser for its prior approval advertising ideas and programs.
c. Prepare and submit to Advertiser for its prior approval estimates of costs and expenses associated with proposed advertising ideas and programs.
d. Design and prepare, or arrange for the design and preparation of, advertisements.
e. Perform such other services as Advertiser may request from time to time such as, but not limited to, direct mail advertising preparation, speech writing, publicity and public relations work, market research and analysis…
Advertising Agency Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Advertising Agency Agreement, Contrat avec une Agence de Publicité
Contract in english and french
Agency is in the business of providing advertising agency services for a fee. Advertiser desires to engage Agency to render, and Agency desires to render to Advertiser, certain advertising agency services, all as
set forth.
FR: L’Agence est une entreprise fournisseur de services de publicité en contrepartie d’honoraires de publicité. L’annonceur désire solliciter l’agence et l’agence désire fournir à l’annonceur certains services de publicité tels que décrits dans le présent contrat.
Affidavit of Lost, Stolen or Destroyed Stock Certificate – ENG, FR
Multilangulal contract: Affidavit of Lost, Stolen or Destroyed Stock Certificate, Déclaration de Perte, de Destruction de Certificat d’Action
Contract in english and french
1.   The undersigned is the owner of a total of [NUMBER OF SHARES] shares of the Common Stock of [NAME OF COMPANY], Inc., a [STATE WHERE COMPANY INCORPORATED] corporation (the “Companyâ€).
1. Le soussigné est le propriétaire d’un nombre total de [NOMBRE D’ACTIONS] des actions ordinaires de la société [NOM DE LA SOCIETE], une entreprise de [NOM DE L’ETAT OU LA SOCIETE A ETE CONSTITUEE] ( la “Société”).
Affidavit of No Lien – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Affidavit of No Lien, Déclaration de Préclusion d’HypothÅque
Contract in english and french
In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:
Considérant les termes et les engagements du présent contrat et toute autre disposition légale, les parties ont convenu de ce qui suit :
AFFILIATE PROGRAM AGREEMENT
…this Affiliate Program Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [Date]
BETWEEN: [OWNER NAME] (the “Owner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [RECIPIENT NAME] (the “Recipient”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:
RECITALS
A. The name of this affiliate program is the [insert name] Affiliate Program (the “Affiliate Programâ€).
B. The Recipient represents and warrants to the Owner that…
Affiliate Program Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Affiliate Program Agreement, Contrat de Programme d’Affiliation
Contract in english and french
A.   The name of this affiliate program is the [INSERT NAME] Affiliate Program (the “Affiliate Programâ€).
a. Le nom du présent programme d’affiliation est Programme d’Affiliation [PRECISER LE NOM] (le “ Programme d’Affiliation â€).
Agency contract – ENG, SLO DEU, HRT, ITA
MULTILINGUAL CONTRACT: Agency contract, Pogodba o posredovanju, Maklervertrag, Ugovar o posredovanju, Contratto di mediazione
Contract in Slovenian, English, German, Croatian, Italian and Russian language.
ENG:
By entering into this contract, the Agent undertakes to strive for locating a person who will contact the Principal in order to conclude the following contract: ____________
SLO: Posrednik se s to pogodbo zavezuje, da si bo prizadeval najti in spraviti v stik z naroÄiteljem osebo, ki se bo z njim pogajala za sklenitev naslednje pogodbe:… DEU: Durch diesen Vertrag verpflichtet sich der Makler, beim Kontakt zwischen dem Auftraggeber und dem Interessenten zu vermitteln, der mit dem Auftraggeber zum Abschluss des folgenden Vertrags verhandeln wird: _________ HRT: Tim se ugovorom posrednik obvezuje da će nastojati naći i dovesti u vezu s naruÄiteljem osobu koja će se s njim pogaÄ‘ati o zakljuÄivanju sljedećeg ugovora: _________ ITA: Con il presente contratto il mediatore si impegna a trovare e mettere in contatto il committente e un’altra persona che vorrÅ• negoziare la stipulazione del seguente contratto: _______________
AGREEMENT BETWEEN CARRIER AND SHIPPER
…this Agreement is made and effective [Date],
Between [Carrier name]a corporation organized and existing under the laws of [State], with its principal office located at [Address], [City], [County], [State], referred to in this agreement as “Carrierâ€
And [Shipper name], of [Address], [City], [County], [State], referred to in this agreement as “Shipperâ€.
In consideration of the mutual covenants and promises set forth in this agreement, carrier and shipper agree as follows:
1. TRANSPORTATION OF GOODS
For the consideration described in this agreement, carrier shall ship [Describe goods to be shipped] from shipper at [Address] to [Name of consignee], consignee, at [Address].
2. TIME OF PICKUP AND DELIVERY
The date and time of pickup requested by shipper is [Date], at [Time]. Shipper’s preferred arrival date is [Date]. Although carrier transports all shipments with reasonable dispatch, carrier cannot operate on a set schedule. If delivery cannot be made within the period set forth, however, carrier will notify shipper when delivery can be expected.
Carrier shall, on pickup of the goods, issue [Negotiable (order) or nonnegotiable (straight)] bills of lading for such goods.
3. STORAGE SERVICE
Storage may be ordered by shipper at any time from pickup to delivery. Except where the storage service ordered is in transit, carrier shall issue its standard warehouse receipt. That receipt shall then supersede this agreement, unless objected to by shipper within [Number] days of mailing of the receipt. A charge will be made for warehouse labor in and out of regular storage and for wrapping, packing, and accessorial service. Storage is authorized in any warehouse of carrier.
Shipper authorizes carrier, at carrier’s option, to place the goods in storage at destination in the event delivery cannot be made on arrival and authorizes the advancing of any dock…
Agreement Between Carrier and Shipper – ENG, FR
Multilangulal contract: Agreement Between Carrier and Shipper, Contrat entre le transporteur et l’expéditeur
Contract in english and french
For the consideration described in this agreement, carrier shall ship [DESCRIBE GOODS TO BE SHIPPED] from shipper at [ADDRESS] to [NAME OF CONSIGNEE], consignee, at [ADDRESS].
Considérant les termes du présent contrat, le transporteur s’engage à transporter [DECRIRE LES MARCHANDISES A EXPEDIER] du pays de l’exportateur [ADRESSE] à celui du destinataire [NOM DU DESTINATAIRE], [ADRESSE]
AGREEMENT BETWEEN OWNER AND CONTRACTOR
…This Agreement Between Owner and Contractor (the “Agreementâ€) effective [DATE],
BETWEEN: [OWNER NAME] (the “Owner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [CONTRACTOR NAME] (the “Contractor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS, Owner finds that the Contractor is qualified to perform the work, all relevant factors considered, and that such performance will be in furtherance of Owner’s business.
NOW, THEREFORE, in considerÂation of the mutual covenants set forth herein and intending to be legally bound, the parties hereto agree as follows:
1. MATERIAL AND LABOR PROVIDED
The Contractor agrees to provide all of the material and labor required to perform the following work for:
[Describe work to be Performed]
as shown by the drawing(s) and described in the specifications prepared by [NAME] and provided by the Owner, which are identified by the signatures of the parties to this agreement and which form a part of this agreement.
The Contractor agrees to provide and pay for all materials, tools and equipment required for the prosecution and timely completion of the work. Unless otherwise specified, all materials shall be new and of good quality.
In the prosecution of the work, the Contractor shall employ a sufficient number of workers skilled in their trades to suitably perform the work.
2. PAYMENT
The Owner hereby agrees to pay the…
Agreement Between Owner and Contractor – ENG, FR
Multilangulal contract: Agreement Between Owner and Contractor, Accord entre proprietaire et entrepreneur
Contract in english and french
The Contractor agrees to provide all of the material and labor required to perform the following work for:
[DESCRIBE WORK TO BE PERFORMED]
L’Entrepreneur accepte de fournir tous les matériaux et la main d’œuvre requis pour l’exécution des travaux suivants : [DECRIRE LES TRAVAUX A REALISER]
Agreement Cancellation
…You are hereby officially notified and put on notice that our contract dated ___________, termed the __________________ Agreement is cancelled for…
AGREEMENT FOR INTERNET ADVERTISING SERVICES
…this Agreement for Internet Advertising Services (the “Agreement”) is made and effective the [Date]
BETWEEN: [ADVERTISING SERVICE PROVIDER NAME] (the “Advertising Service Provider”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [CUSTOMER NAME] (the “Customer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:
recitals
A. The Advertising Service Provider owns and operates an Internet Site located at [address] (the “Advertising Siteâ€) which Advertising Site contains graphical and text-based descriptions of advertised sites along with a hypertext link to the advertised site. When the hypertext link is selected by the party accessing the site (“Userâ€), the User is transported to the URL for the advertised site.
B. The Customer owns and operates an Internet Site located at [address] (the “Advertised Siteâ€) and the current subject matter of the content of the…
Agreement for Judgment, with Debtor
…(“Debtorâ€) hereby agree for judgment against me for $_________ as of today, ____________, to ______________ (“Creditorâ€). I, Debtor, do further agree not to protest any collections efforts, in any Court of law or otherwise, against me for this amount of money, plus accrued interest, and any legal fees, by Creditor, its successors or assigns.
I further agree, not to protest any attachments to any property I own directly or indirectly, in any Court of law or otherwise, for $___________ (“Judgment Amountâ€) plus accrued interest and any legal fees incurred by Debtor, its successors or assigns.
This Agreement for Judgment arises out of my default on a Note or Notes for $________, plus accrued interest and legal fees, due on _____________.
I, Debtor, do agree to this Agreement for…
AGREEMENT FOR PERMISSION TO SUBLET
…this is an Agreement for Permission to Sublet (the “Agreementâ€) effective [DATE],
BETWEEN: [LANDLORD NAME] (the “Landlord”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [TENANT NAME] (the “Tenant”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
This Agreement is in regards with the premises of Landlord located at [address of premises] and leased to Tenant under a lease dated [enter date of lease], the term of which is to expire [enter date of lease expiration].
Now, therefore, it is agreed as follows:
1. PERMISSION TO SUBLET
A. Permission is hereby granted to Tenant to sublease the premises described above for a term of [lease term] beginning [date lease is beginning] and ending [date lease is ending].
B. Any and all subtenants shall be required to conform to all obligations and covenants of the Tenant as set forth in the above-described lease, all provisions of said lease remaining in full force and effect for the entire term of the sublease…
Agreement for Permission to Sublet – ENG, FR
Multilangulal contract: Agreement for Permission to Sublet, Accord d’autorisation desous-louer
Contract in english and french
A.   Permission is hereby granted to Tenant to sublease the premises described above for a term of [LEASE TERM] beginning [DATE LEASE IS BEGINNING] and ending [DATE LEASE IS ENDING].
A. L’autorisation est donnée par la présente au locataire de sous-louer les locaux décrits ci-dessus devant prendre fin le[FIN DU CONTRAT DE BAIL] à compter du [DATE DE DEBUT DU CONTRAT DE BAIL] au [DATE DE FIN DU CONTRAT DE BAIL].
AGREEMENT FOR PROFESSIONAL SERVICES
…this Agreement for Professional Services (the “Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [CLIENT NAME] (the “Client”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS, Client finds that the Company is willing to perform certain work hereinafter described in accordance with the provisions of this Agreement; and
WHEREAS, Client finds that the Company is qualified to perform the work, all relevant factors considered, and that such performance will be in furtherance of Client’s business.
NOW, THEREFORE, in considerÂation of the mutual covenants set forth herein and intending to be legally bound, the parties hereto agree as follows:
1. SERVICES TO CLIENT
The Company shall provide the following (“Services”) to Client:
[Describe]
2. PAYMENT AND INVOICING TERMS
2.1 Payment for Services
The Company will be paid as follows: [Describe]
2.2 Reimbursable Costs
Client shall reimburse the Company all costs incurred in connection with the Services rendered. Reimbursable costs include, but are not limited to, travel costs, subcontractors, materials, computer costs, telephone, copies, delivery, etc. that are attributable to a project or Service (the “Reimbursable Costs”). Travel costs are defined as air travel, lodging, meals and incidentals, ground transportation, tools, and all costs associated with travel. All extraordinary travel expenses must receive Client’s approval. The Company shall provide to Client substantiation of Reimbursable Costs incurred.
2.3 Invoicing
Invoices will submitted monthly by the Company for payment by Client. Payment is due upon receipt and is past due [NUMBER] business days from receipt of invoice. If Client has any valid reason for disputing any portion of an invoice, Client will so notify the Company within [NUMBER] calendar days of receipt of invoice by Client, and if no such notification is given, the invoice will be deemed valid. The portion of the Company’s invoice which is not in dispute shall be paid in accordance with….
Agreement for Professional Services – ENG, FR
Multilangulal contract: Agreement for Professional Services, Contrat de prestations de services
Contract in english and french
Client shall reimburse the Company all costs incurred in connection with the Services rendered. Reimbursable costs include, but are not limited to, travel costs, subcontractors, materials, computer costs, telephone, copies, delivery, etc. that are attributable to a project or Service (the “Reimbursable Costs”). Travel costs are defined as air travel, lodging, meals and incidentals, ground transportation, …
Coûts remboursables Le Client devra rembourser l’Entreprisse pour toutes les charges relatives aux prestations. Les coûts remboursables comprennent mais ne se limitent pas aux frais de voyages, les sous-traitants, les matériaux, les coûts informatiques, le téléphone, les copies, livraison, etc. qui se rapportent à un projet ou à une prestation (les ‘’Coûts Remboursables’’). Les frais de voyages se définissent comme les …
AGREEMENT FOR WORK CHANGE
This Agreement for Work Change (the “Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [HIRER NAME] (the “Hirer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [CONTRACTOR NAME] (the “Contractor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
NOW, THEREFORE, in considerÂation of the mutual covenants set forth herein and intending to be legally bound, the parties hereto agree to modify contract
Agreement for Work Change – ENG, FR
Multilangulal contract: Agreement for Work Change, Accord de modification de travaux
Contract in english and french
The Hirer authorizes and the Contractor agrees to make the following work changes to the above dated contract:
Considérant donc les engagements mutuels pris dans le présent document qui les lie, les parties sus-citées s’accordent à modifier le contrat signé le [DATE] selon ce qui suit:
AGREEMENT OF PURCHASE AND SALE OF BUSINESS ASSETS
…this Agreement of Purchase and Sale (the “Agreementâ€) is made in two original copies, effective [DATE]
BETWEEN: [VENDOR’S NAME] (the “Vendor”), an individual having is principal place of living located at:
AND: [PURCHASER’S NAME] (the “Purchaser”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
1. SUBJECT-MATTER
1.1 The Purchaser agrees to buy and the Vendor agrees to sell to the Purchaser as a going concern all the undertaking and assets owned by the Vendor in connection with the [TYPE OF BUSINESS] business carried on as [NAME OF BUSINESS] at [ADDRESS] (the “business”) including, without limiting the generality…
Agreement of Purchase and Sale of Business Assets – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Agreement of Purchase and Sale of Business Assets, Contrat d’Achat et de Vente d’Actifs d’Entreprise
Contract in English and French
1.1Â Â Â The Purchaser agrees to buy and the Vendor agrees to sell to the Purchaser as a going concern all the undertaking and assets owned by the Vendor in connection with the [TYPE OF BUSINESS] business carried on as [NAME OF BUSINESS] at [ADDRESS] (the “business”) including, without limiting the generality of the foregoing:
FR: 1.3 L’Acheteur s’engage à acheter et le vendeur s’engage à vendre à l’acheteur toute l’entreprise et les actifs possédés par le Vendeur en relation avec l’activité de [LE TYPE D’ACTIVITE] conduite sous le nom de [NOM DE L’ENTREPRISE] à [ADRESSE] (l’Entreprise) dont mis à part généralement ce qui précède :
Agreement of Purchase and Sale of Business Assets – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Agreement of Purchase and Sale of Business Assets, Contrat d’Achat et de Vente d’Actifs d’Entreprise
Contract in English and French
1.1 The Purchaser agrees to buy and the Vendor agrees to sell to the Purchaser as a going concern all the undertaking and assets owned by the Vendor in connection with the [TYPE OF BUSINESS] business carried on as [NAME OF BUSINESS] at [ADDRESS] (the “business”) including, without limiting the generality of the foregoing:
FR: 1.3 L’Acheteur s’engage à acheter et le vendeur s’engage à vendre à l’acheteur toute l’entreprise et les actifs possédés par le Vendeur en relation avec l’activité de [LE TYPE D’ACTIVITE] conduite sous le nom de [NOM DE L’ENTREPRISE] à [ADRESSE] (l’Entreprise) dont mis à part généralement ce qui précède :
AGREEMENT OF PURCHASE AND SALE OF SHARES
…this Agreement of Purchase and Sale (the “Agreementâ€) is made in two original copies, effective [DATE]
BETWEEN: [VENDOR NAME] (the “Vendor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [PURCHASER NAME] (the “Purchaser”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
Whereas the Vendor owns all the issued shares of [NAME OF CORPORATION] (the “Corporation”);
It is agreed as follows:
1. SUBJECT-MATTER
1.1 The Purchaser agrees to buy and the Vendor agrees to sell to the Purchaser all of the shares owned by the Vendor in the Corporation (the “Shares”).
2. PURCHASE PRICE
2.1 The purchase price payable for…
Agreement of Purchase and Sale of Shares – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Agreement of Purchase and Sale of Shares, Contrat d’Achat et de Vente d’Actions
Contract in english and french.
1.1Â Â Â The Purchaser agrees to buy and the Vendor agrees to sell to the Purchaser all of the shares owned by the Vendor in the Corporation (the “Shares”).
1.1 L’Acheteur s’engage à acheter et le Vendeur accepte de vendre à l’Acheteur toutes les actions détenues par le Vendeur dans la société (les”Actions”).
Agreement of Purchase and Sale of Shares by Shareholder – ENG, FR
MULTILINGUAL CONTRACT: Agreement of Purchase and Sale of Shares by Shareholder, Contrat d’Achat et de Vente d’Actions par un Actionnaire
Contract in english and french
This Agreement of Purchase and Sale of Shares (the “Agreementâ€), is made and effective [DATE],…
FR: Le présent Contrat d’Achat et de Vente d’Actions (le “Contratâ€) est signé et prend effet à compter de [DATE],…
Agreement on business cooperation – ENG, SLO, HRT
MULTILINGUAL CONTRACT: Agreement on business cooperation, Pogodba o poslovnem sodelovanju, Ugovor o poslovnoj suradnji
Contract in English, Slovenian and Croatian language.
Agreement on the supply of equipmant – ENG, SLO, DEU
MULTILINGUAL CONTRACT: Agreement on the supply of equipmant, Pogodba o dobavi opreme, Liefervertrag für ausrüstung
Contract in English, Slovenian and German language.
This Agreement deals with the equipment that is set forth in a special Exhibit A to this Agreement and is signed by the Purchaser and the Seller.
SLO: Ta pogodba se nanaša na opremo, ki je opredeljena v posebni prilogi te pogodbe in parafirana s strani kupca in prodajalca. DEU: Dieser Vertrag bezieht sich auf die Ausrüstung, welche im Sonderanhang zu diesem Vertrag festgelegt ist, und ist seitens des Käufers und des Verkäufers paraphiert.
AGREEMENT TO ASSIGN
…this Agreement to Assign (the “Agreementâ€) is made ans effective the [DATE],
BETWEEN: [PROSPECTIVE ASSIGNOR NAME] (the “Prospective Assignor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [PROSPECTIVE ASSIGNEE NAME] (the “Prospective Assignee”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
The parties declare:
A. Prospective Assignor has entered into a lease agreement, as lessor, with [lessee], of [address], [city], [state], referred to as “lessee.†A copy of the lease agreement, containing a description of the premises, is attached to this agreement as Exhibit A.
B. Prospective Assignor desires to assign the lease agreement to Prospective Assignee, who will assume all liabilities and duties as well as all rights of Prospective Assignor pertaining to the collection of all rents to become due under the lease agreement after the effective date of the assignment…
Agreement to Assign – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Agreement to Assign, Contrat d’Intention de Transfert
Contract in english and french
Prospective Assignor has entered into a lease agreement, as lessor, with [lessee], of [address], [city], [state], referred to as “lessee.†A copy of the lease agreement, containing a description of the premises, is attached to this agreement as Exhibit A.
Le futur cédant a signé un contrat de bail en qualité de bailleur avec [LE PRENEUR] , [ADRESSE], [VILLE], [ETAT] désigné “preneur “. Une copie dudit contrat de bail portant une description des bâtiments est jointe au présent contrat en Annexe A.
AGREEMENT TO CANCEL LEASE
…this Agreement to Cancel Lease (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [LANDLORD NAME] (the “Landlord”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [TENANT NAME] (the “Tenant”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
Whereas the Landlord and the Tenant executed a lease dated [DATE] (the “Lease”) of certain premises located at [ADDRESS] (the “Premises”) but the parties now wish to cancel the Lease;
It is agreed as follows:…
Agreement to Cancel Lease – ENG, FR
Multilangulal contract: Agreement to Cancel Lease, Accord d’annulation de contrat de location
Contract in english and french
1.   In return for the Tenant vacating the Premises on or before [DATE] (the “Termination Date”), the Lease is cancelled effective that date and the parties will have no further obligation to each other under the Lease.
CONSIDERANT QUE le propriétaire et le locataire ont conclu un contrat de bail en date du [DATE] (“le Bail”) de certains locaux situés à [ADRESSE] (les “Locaux) mais que les parties souhaitent annuler le contrat de bail ;
AGREEMENT TO COMPROMISE DEBT
…this Agreement to Compromise Debt (the “Agreement”) is made and effective the [DATE],
BETWEEN: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [CREDITOR NAME] (the “Creditor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree…
Agreement to Compromise Debt – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Agreement to Compromise Debt, Accord de compromis sur dette
Contract in english and french
FOR VALUE RECEIVED, the Creditor being a creditor of the Company hereby enters into an agreement to compromise and reduce the indebtedness due the undersigned on the following terms and conditions:
FR: EN VERTU DE LA VALEUR PERCUE, le créancier en tant que créancier de la société reconnaît et accepte cet accord pour trouver un compromis en vue du règlement des sommes dues par la société suivant les termes et conditions suivants :
Agreement to Compromise Disputed Account – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Agreement to Compromise Disputed Account, Accord de principe sur un compte objet de dispute
Contract in english and french
WHEREAS Claimant has a claim against Disputant on a disputed invoice dated [DATE] in the amount of [AMOUNT]; 
FR: CONSIDERANT que le plaignant a porté plainte contre le défendeur au sujet d’une facture faisant l’objet d’un litige en date du [LA DATE] d’une valeur de [LE MONTANT] ;
Agreement to Extend Debt Payment
MULTILINGULAL CONTRACT: Agreement to Extend Debt Payment, Accord sur prolongement de délai de remboursement de dette
Contract in english and french
FOR VALUE RECEIVED, the undersigned, Creditor and Debtor, hereby acknowledge and agree that:
FR: EN VERTU DE CE QUI SUIT, les soussignés, le créancier et le débiteur, reconnaissent et conviennent de ce qui suit:…
AGREEMENT TO EXTEND DEBT PAYMENT TERMS
…BETWEEN: [CREDITOR NAME] (the “Creditor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
FOR VALUE RECEIVED, the undersigned hereby…
Agreement to Extend Debt Payment Terms – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Agreement to Extend Debt Payment Terms, Accord sur prolongement_Délai de paiement
Contract in english and french
FOR VALUE RECEIVED, the undersigned hereby acknowledge and agree that:
FR: EN VERTU DE CE QUI SUIT, les soussignés reconnaissent et conviennent de ce qui suit:
AGREEMENT TO LEASE
…this is an Agreement to Lease (the “Agreementâ€) effective [DATE],
BETWEEN: [LESSOR NAME] (the “Lessor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [LESSEE NAME] (the “Lessee”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
TERMS
It is agreed that:
1. Lessor does hereby agree to grant, demise and let and Lessee does hereby agree to take premises situated in [CITY, STATE/PROVINCE] at [ADDRESS] and described as [DESCRIBE] with appurtenances, from Start Date [DATE] to Ending Date [DATE], at the rent or sum of [AMOUNT], to be paid as follows:
[ENTER LEASE TERMS]
2. The parties here shall execute the lease herein provided for on[DATE].
3. The Lessor shall [Enter any utilities and/or maintenance paid by Lessor].
4. The Lessee shall [Enter any utilities and/or maintenance paid by LessEE].
5. In the event that the Lease herein provided for shall be executed, then and in such case the Lessor shall give, and the Lessee shall take possession of said premises on [DATE OF POSSESSION] and the rent shall commence and be payable from said last mentioned date…
Agreement to Lease – ENG, FR
Multilangulal contract: Agreement to Lease, Autorisation de louer
Contract in english and french
1.   Lessor does hereby agree to grant, demise and let and Lessee does hereby agree to take premises situated in [CITY, STATE/PROVINCE] at [ADDRESS] and described as [DESCRIBE] with appurtenances, from Start Date [DATE] to Ending Date [DATE], at the rent or sum of [AMOUNT], to be paid as follows:
1. Le propriété accepte par la présente d’accorder, de céder et de laisser et le locataire accepte de prendre les locaux sis ç [VILLE, ETAT/PROVINCE] à [ADRESSE] et décrits comme [DECRIRE] ainsi que les accessoires, du [DATE] au [DATE], pour un loyer ou une somme de [MONTANT], à payer comme suit :
AGREEMENT TO RESCIND CONTRACT OF SALE
…this Agreement to Rescind Contract of Sale (the “Agreementâ€) is a made and effective [DATE],
BETWEEN: [SELLER NAME] (the “Seller”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [PURCHASER NAME] (the “Purchaser”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
TERMS
1. The contract of sale of real property located in [city], [state/province], and described as:
[set forth legal description], which contract was executed on [date] by the undersigned as seller and purchaser, respectively, is hereby by mutual agreement of the parties, rescinded and terminated.
2. Seller waives and releases all right and claim against purchaser, and purchaser waives and releases all right against seller and all right, title, and interest in the described real property.
3. The deposit previously made by purchaser shall be [returned in its entirety to purchaser or retained...
Agreement to Rescind Contract of Sale – ENG, FR
Multilangulal contract: Agreement to Rescind Contract of Sale, Accord d'annulationde contract de vente
Contract in english and french
1.   The contract of sale of real property located in [CITY], [STATE/PROVINCE], and described as:
[SET FORTH LEGAL DESCRIPTION], which contract was executed on [DATE] by the undersigned as seller and purchaser, respectively, is hereby by mutual agreement of the parties, rescinded and terminated.
AGREEMENT TO SELL BUSINESS
…this Agreement to Sell Business (the “Agreement”) is made and effective the [DATE],
BETWEEN: [SELLER NAME] (the “Seller”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [BUYER NAME] (the “Buyer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
Whereas the Seller desires to sell to Buyer and the Buyer desires to buy the business of a the Seller, now being operated at [ADDRESS] and known as [COMPANY NAME] and all assets thereof as contained in Schedule “A” attached hereto, the parties hereto agree and covenant as follows:
1. The total purchase price for all fixtures, furnishings and…
AGREEMENT WITH ACCOUNTANT
…This Agreement With Accountant (the “Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [CLIENT NAME] (the “Client”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [ACCOUNTANT NAME] (the “Accountant”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
NOW, THEREFORE, in considerÂation of the mutual covenants set forth herein and intending to be legally bound, the parties hereto agree as follows:
1. Parties to This Agreement
The Client, in order to properly conduct its business, employs the Accountant. The Accountant is duly licensed by the laws of this state and engaged in the business of providing independent accounting services and assistance to clients.
2. Services to be Provided
During the length of this contract, the Accountant shall serve the Client and perform any and all services in accounting and tax matters as the Client requires in connection with the Client’s business including the preparation of accounting statements, tax reports and returns. The Accountant will also provide supervisory and advisory services to the Client when requested.
3. Payments to Accountant
The Client agrees to pay the Accountant for services at the following rates:
[Describe rate of compensation]
4. When Payments Are Due
The Accountant shall bill the Client on a regular basis for services rendered which bills will be due and payable upon receipt.
5. Term of Agreement
This agreement shall become effective [DATE] and shall continue in effect until [DATe] or until terminated in accordance with this agreement…
Agremeent on commission sale – ENG, DEU, ITA
MULTILINGUAL CONTRACT: Agreement on commission sale, Kommissionsvertrag, Contratto di rappresentanza commmerciale
Contract in English, German and Italian language.
The commission agent agrees to make the utmost effort to sell in his own name and on the principal’s account the following moveable article…
DEU: Der Kommissionär verpflichtet sich zum kommissionsweisen Verkauf der folgenden beweglichen Ware in seinem Namen und für Rechnung des Kommittenten… ITA: Con il presente contratto il rappresentante si impegna a prendersi cura affinché nella zona territoriale di ……..
Amendment to Lease – ENG, FR
Multilangulal contract: Amendment to Lease, Amendement au contrat de location
Contract in english and french
Section [NUMBER] of the Lease is hereby amended to provide monthly rent, effective as of [DATE], shall be [AMOUNT].
La Section [NOMBRE] du contrat de bail est ici amendé pour disposer le loyer, à compter du [DATE à [MONTANT]
AMENDMENT TO SALES CONTRACT
This Amendment to that certain Sales Contract dated [DATE], (the “Sales Contractâ€), is made [DATE]
BETWEEN: [SELLER NAME] (the “Sellerâ€) , a corporation organized and existing under the laws of [STATE/PRIOVINCE], with its head office located at:
AND: [BUYER NAME] (the “Buyer”), a corporation organized and existing under the laws of [STATE/PRIOVINCE], with its head office located at:
WHEREAS, the parties wish to amend certain terms of the Sales Contract; and WHEREAS, certain capitalized terms not otherwise defined herein are defined in the Sales Contract;
THEREFORE, the parties agree as follows:
1. Price Change
Section [Specify] of the Sales Contract is hereby amend to provide that the price for the Products shall, after the date hereof, be the price announced publicly from time to time by Seller, less a 10% discount.
2. Payment
The first sentence of Section [SPECIFY] of the Sales Contract is deleted and replaced by the following sentence: “Payment in full for all Products shall be made by Buyer within 45 days of receipt of the applicable invoice from Seller.â€
3. Deletion
Section [SPECIFY] of the contract is hereby deleted and is no longer applicable after the date hereof…
Amendment to Sales Contract – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Amendment to Sales Contract, Amendement au Contrat de Vente
Contract in english and french
WHEREAS, the parties wish to amend certain terms of the Sales Contract; and WHEREAS, certain capitalized terms not otherwise defined herein are defined in the Sales Contract;
FR: CONSIDERANT que certains termes non définis dans le présent amendement sont définis dans le Contrat de Vente ;
Application for Zoning Variance – ENG, FR
Multilangulal contract: Application for Zoning Variance, Demande de modification de lotissement
Contract in english and french
1.   The contract of sale of real property located in [CITY], [STATE/PROVINCE], and described as:
a.   The strict application of the above-referenced provisions of the Zoning Ordinance would result in practical difficulties or unnecessary hardship inconsistent with the general purpose and intent of the Zoning Ordinance of the City of [CITY].
h. L’application stricte des dispositions de l’ordonnance de lotissement référencées ci-dessus conduira à des difficultés pratiques ou des dérangements inutiles incompatibles avec le but principal et l’intention de l’ordonnance de lotissement de la ville de [VILLE].
ARBITRATION AGREEMENT
…this Arbitration Agreement (the “Agreementâ€) is effective [DATE],
BETWEEN: [NAME] (the “Attorney”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [NAME] (the “Attorney”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:
1. MATTERS TO BE SUBMITTED TO ARBITRATION
All disputes and controversies of every kind and nature between the parties to this agreement arising out of or in connection with [specify general agreement to which arbitration agreement relates] as to the existence, construction, validity, interpretation or meaning, performance, nonperformance, enforcement, operation, breach, continuance, or termination of the agreement shall be submitted to arbitration pursuant to the procedure set forth in this agreement.
2. PROCEDURE
Either party may demand such arbitration in writing within [number] days after the controversy arises, which demand shall include the name of the arbitrator…
Arbitration Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Arbitration Agreement, Contrat d’Arbitrage
Contract in english and french
All disputes and controversies of every kind and nature between the parties to this agreement arising out of or in connection with [SPECIFY GENERAL AGREEMENT TO WHICH ARBITRATION AGREEMENT RELATES] as to the existence, construction, validity, interpretation or meaning, performance, nonperformance, enforcement, operation, breach, continuance, or termination of the agreement shall be submitted to arbitration pursuant to the procedure set forth in this agreement.
Toutes les disputes et controverses de toute nature et de tout genre entre les parties du présent contrat résultant de ou en relation avec [PRECISER LE CONTRAT GENERAL AUQUEL LE CONTRAT D’ARBITRAGE FAIT RECOURS] quant à l’existence, la formulation, la validité, l’interprétation ou le sens, le respect, le non respect, l’application, le fonctionnement, la violation, la continuité ou la fin du contrat devront être soumises à l’arbitrage conformément à la procédure prévue par le présent contrat.
Arbitration Agreement, Simple
______________, referred to as the 1st PARTY, and __________________, referred to as the 2nd PARTY, agree:
A dispute has arisen. The parties herewith agree that each shall forego litigation of the dispute and instead submit the dispute to final arbitration under the terms and conditions set forth herein.
The parties select ________________________________________ to act as the Arbitrator (s).
This Arbitration shall be governed by the laws of the State of __________ regarding Arbitration.
The Arbitrator (s) shall enter their final finding as a judgment in any court having jurisdiction between the parties.
The Arbitrator shall be compensated as follows:
________________________________.
This is the entire agreement between the parties, and this agreement
Arbitration or Mediation Agreement
This is an Arbitration Agreement between the two parties named below.
WHEREAS:
(A) The parties are involved in a dispute;
(B) The parties wish to refer the dispute to binding arbitration with a view to resolving the Dispute in an efficient, expeditious and inexpensive manner;
In consideration of the premises, the mutual covenants and conditions hereinafter set forth and for other good and valuable consideration, the receipt and
Articles of Incorporation – ENG, FR
Multilangulal contract: Articles of Incorporation, Acte Constitutif de Société
Contract in english and french
The undersigned subscriber to these Articles of Incorporation, a natural person competent to contract, hereby forms a corporation under the laws of the State of [STATE/PROVINCE].
Le soussigné signataire du présent acte constitutif, une personne normale compétente pour signer un contrat, forme par la présente une société conformément à la loi de [ETAT/PROVINCE].
Articles of Incorporation_Not for Profit Organization – ENG, FR
Multilangulal contract: Articles of Incorporation_Not for Profit Organization, Acte Constitutif d’une Organisation Non Gouvernementale
Contract in english and french
The undersigned, acting as incorporators of a corporation under the Not for Profit Corporation Act of the State of [NAME], adopt the following articles of incorporation for such corporation:
Les soussignés, agissant comme constituant d’une organisation conformément à la loi régissant les associations de [NOM], ont adopté les statuts suivants pour ladite association :
Asset Purchase Agreement or Bulk Sale Agreement
…This Asset Purchase Agreement or Bulk Sales Agreement (the “Agreement”) is made and effective on ____ (Date), by and between (“Seller”)__________________________ (Name & Address) and (“Buyer”) ___________________________________________.
Seller operates a business (“Business”) under the name: ________________________.
Seller desires to sell to Buyer, and Buyer desires to purchase from Seller, certain assets of Seller used in the Business, subject to the terms of this Agreement.
Therefore the parties agre…
Assignment – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Assignment, Cession
Contract in english and french
WITNESSETH, that for valuable consideration in hand paid by the Assignee to the Assignor, receipt of which is hereby acknowledged, the Assignor hereby assigns and transfers to the Assignee all of his right, title and interest in and to all [DESCRIPTION] set forth in [DESCRIPTION] that certain Agreement.
En contrepartie du paiement en espèce effectué par le cessionnaire au cédant qui en a accusé réception, le cédant, cède et transfère au cessionnaire par la présente tous ses droits, titres et intérêts liés à [DESCRIPTION] stipulé dans [DESCRIPTION] du présent contrat.
Assignment for Deed – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Assignment for Deed, Acte de Cession
Contract in english and french
If the Purchaser shall first make the payments and perform the covenants hereinafter mentioned on the Purchaser’s part to be made and performed, the Seller hereby covenants and agrees to convey and assure to the Purchaser, in fee simple, clear of all incumbrances whatever, by a good and sufficient Warranty Deed, with release and waiver of the right of homestead and dower, the following described real estate in the state of [STATE/PROVINCE], to wit:
1. Si l’acheteur devra d’abord effectuer les paiements et honorer ses engagements mentionnés dans le présent acte, le vendeur convient et accepte de transmettre entièrement et de garantir à l’acheteur, la propriété foncière décrite ci-dessous et située dans l’Etat de [ETAT/PROVINCE]. Le vendeur devra céder à l’acheteur ladite propriété exemptée de toute charge, par un acte de garantie explicite et légitime, avec la renonciation du droit au domicile familial et à l’usufruit en cas de décès. La propriété se présente comme suit :
Assignment of a Claim for Damages – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Assignment of a Claim for Damages, Cession de Droit de Revendication de Dommages et Intérłts
Contract in english and french
FOR VALUE RECEIVED, the Assignor hereby sells and transfers to the Assignee and its successors, assigns and personal representatives, any and all claims, demands, and cause or causes of action of any kind whatsoever which the undersigned has or may have against [NAME], arising from the following type claim:
En contrepartie d’un montant exigible et reçu, le cédant vend, cède et transfère par la présente au cessionnaire et à ses successeurs, légataires et représentants personnels, tout droit de réclamation, revendication et tout intérêt pour agir quelque manière que ce soit, détenu par le soussigné et ou qu’il peut avoir contre [NOM] et émanant des droits de revendications ci-après :
Assignment of All Rights in Computer Software – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of All Rights in Computer Software, Transfert de tous les droits sur logiciels informatiques
Contract in english and french
A.   Software Owner represents and warrants that it has full and complete ownership of all right, title, and interest in and to certain computer software programs commonly known as [IDENTIFY] and which are described in more detail in Exhibit “A†attached hereto (hereinafter …
A. Le propriétaire du logiciel s’engage et garantit qu’il a la propriété totale et entière de tous les droit, titre, et intérêt sur un logiciel de programme logiciel communément connu sous le nom de [PRECISER LE NOM] et qui est décrit dans l’annexe “A†joint au présent contrat (référé ci-….
Assignment of All Rights to Photograph – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of All Rights to Photograph, Transfert de tous les droits sur une photographie
Contract in english and french
For good and valuable consideration received and paid in hand, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledges, the Photograph Owner hereby agrees as follows:
En contreparties de rémunérations bonnes et intéressantes reçues et perçues à main propres, la réception et l’adéquation desquelles sont reconnues à travers le présent contrat, le Propriétaire de photographie s’engage à ce qui suit :
Assignment of Assets – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Assignment of Assets, Cession d’Actifs
Contract in english and french
WHEREAS, on the day of [date], the Corporation was formed by Articles of Incorporation filed with the Registrar of Companies in and for the [State/Province], and;
CONSIDERANT QUE le [DATE], la société a été créée conformément à l’acte constitutif de société enregistré au registre de commerce des sociétés dans [ETAT/PROVINCE], et ;
ASSIGNMENT OF CONTRACT
…this Assignment of Contract (the “Assignmentâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [ASSIGNOR NAME AND ADDRESS], (the “Assignor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [ASSIGNEE NAME AND ADDRESS], (the “Assignee”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
FOR VALUE RECEIVED, the undersigned Assignor hereby assigns, transfers and sets over to Assignee all rights, title and interest held by the Assignor in and to the following described contract:
[description]
1. TERMS
a. The Assignor warrants and represents that said contract is in full force and effect and is fully assignable.
b. The Assignee hereby assumes and agrees to perform all the remaining and executory obligations of the Assignor under the contract and agrees to indemnify and hold the Assignor harmless from any claim or demand resulting from non-performance by the Assignee.
c. The Assignee shall be entitled to all monies remaining to be paid under the contract, which rights are also assigned hereunder…
Assignment of Contract – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Assignment of Contract, Cession de Contrat
Contract in english and french
FOR VALUE RECEIVED, the undersigned Assignor hereby assigns, transfers and sets over to Assignee all rights, title and interest held by the Assignor in and to the following described contract:
En contrepartie d’un montant exigible, le soussigné, Cédant cède, transfère et accorde par la présente au cessionnaire tout droit, titre et intérêt détenus par le cédant concernant le contrat présenté ci-dessous:
Assignment of Contributor Rights – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of Contributor Rights, Transfert de Droits de Contributeur
Contract in english and french
a.   The Owner has developed a certain Web Site and supporting database programs commonly know and described as [DESCRIBE].
a. Le propriétaire a développé un site Internet et ainsi que des programmes de base de données communément connus et décrit sous le terme de [DECRIRE].
Assignment of Copyright – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of Copyright, Cession de Droit d’Auteurs
Contract in english and french
a copy of which is attached hereto as Exhibit “Aâ€Â (the “Authored Work”) and that the Author has registered the [COUNTRY] Copyright Office and that the Authored Work was assigned [Copyright Registration No].
et dont une copie est jointe au présent contrat en tant qu’Annexe “A†(lâ€Å’uvre Enregistréeâ€) et que l’auteur a fait enregistrer l’œuvre au Bureau des Droits d’auteur de [PAYS] et que l’œuvre enregistrée porte le numéro [NUMERO D’ENREGISTREMENT DE DROIT D’AUTEUR].
Assignment of Deed of Trust – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of Deed of Trust, Acte de Transfert de Titre de Propriété
Contract in english and french
FOR VALUE RECEIVED, the undersigned Trustor hereby grants, assigns and transfers to Trustee all beneficial interest under that certain Deed of Trust, dated [DATE], executed by Trustor, to Trustee, and
EN CONTREPARTIE DE LA VALEUR REÇUE, le soussigné, détenteur de titre par la présente accorde, attribue et cède au bénéficiaire conformément à l’acte de cession de titre de propriété en date du [DATE], …
Assignment of Lease – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of Lease, Transfert decontract de location
Contract in english and french
A.   Assignor, as lessee, has executed that certain Lease, dated [DATE] (the “Leaseâ€), covering those certain premises and related improvements described on Exhibit A attached hereto (the “Premisesâ€).
C. Le cédant a signé, en tant que locateur, un certain contrat de location, en date du [DATE] (le”Contrat de location”), relatif aux locaux et aux aménagements décrits dans l’annexe A joint aux présents (les “Locaux”).
Assignment of Lease by Lessee With Consent of Lessor – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of Lease by Lessee With Consent of Lessor, Transfert de contrat de location_Avec consement du propriéta
Contract in english and french
Assignor covenants that he is the lawful and sole owner of the interest assigned hereunder; that this interest is free from all encumbrances; and that he has performed all duties and obligations and made all payments required under the terms and conditions of the lease.
Le cédant garantit qu’il est le propriétaire unique et légal de l’intérêt transféré à travers le présent ; que cet intérêt est libre de tout engagement ; et qu’il s’est conformé à tous les devoirs et obligation et a effectué tous les paiements requis par les termes et conditions du bail
Assignment of Lien – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Assignment of Lien, Transfert de PrivilÅge
Contract in english and french
In consideration of [AMOUNT], receipt of which is hereby acknowledged, the Assignor does hereby assign to Assignee the mechanic’s lien on the property of [NAME OF PROPERTY OWNER], located at [ADDRESS], [CITY], [STATE/PROVINCE], which has been duly recorded in the office of [OFFICE], in [VOLUME], [NUMBER], [PAGE], a copy of which is attached hereto.
En contrepartie d’un montant de [MONTANT] dont le cédant a accusé réception, le cédant, par la présente cède au cessionnaire le privilège de construire sur la propriété de [NOM DU PROPRIETAIRE] située à [ADRESSE], [VILLE], [ETAT/PROVINCE], et ayant été dûment enregistrée à la Direction de [DIRECTION] dans le [VOLUME], [NOMBRE], [PAGE] dont une copie est joints à la présente
Assignment of Mortgage – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of Mortgage, Cession d’hypothÅque
Contract in english and french
For and in consideration of [AMOUNT], the receipt of which is hereby acknowledged by, [NOTARY NAME], of [CITY, STATE/PROVINCE], the Assignor hereby grants, assigns and transfers to Assignee …
En considération de la somme [MONTANT], la réception de laquelle est ici reconnu par [NOM DU NOTAIRE], de [VILLE, ETAT/PROVINCE], le vendeur accorde, assigne et transfère par la présent à l’acheteur …
Assignment of Pre-Employment Works – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of Pre-Employment Works, Accord de Transfert des Oeuvres d’avant Embauche
Contract in english and french
1.   Assignor, for good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, do hereby grants, transfers, conveys and assigns to Company, its successors and assigns, all right, title, and interest in and to all work and materials relating to [IDENTIFY] identified as “[NAME/DESCRIPTION OF WORK]“, including the copyright, patent, trade secret rights, and all other …
1. En toute considération juste et valable, la réception et de la suffisance de laquelle sont reconnues par la présente, le cédant accorde, transfère, transmet et assigne à l’entreprise, à ses successeurs et assignataires, tous les droits, titres et intérêts sur tous les travaux et documents relatifs à …
Assignment of Real Estate Contract – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of Real Estate Contract, Transfert de Contrat Immobilier
Contract in english and french
For value received, which is acknowledged, the Assignor hereby assigns all interest and benefit in an Agreement of Purchase and Sale of [DESCRIBE PROPERTY] between [VENDOR] (the “Vendor”) and
En vertu de la valeur reçue, laquelle est reconnue, le cédant assigne par la présente tous les intérêts et avantages sur un contrat d’achat et de vente de [DECRIRE LE BIEN] entre [LE VENDEUR] (le vendeur] …
Assignment of Real Estate Contract and Sale Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of Real Estate Contract and Sale Agreement, Transfert de Contrat Immobilier et Contrat de Vente
Contract in english and french
WHEREAS, Assignor has entered into a certain Real Estate Purchase and Sale Agreement with [NAME] as “Seller” and Assignor as “Buyer” which Agreement was executed on [DATE], by said Assignor and on [DATE], by said Seller for the purchase and sale of certain real property being, lying and situate in [CITY, ...
CONSIDERANT QUE, le cédant a signé un certain contrat d’achat et vente de bien immobilier avec [NOM] celui-ci étant le “Vendeur” et lui assignataire en tant qu’acheteur avec le contrat conclu le [DATE] par ledit assignataire et le [DATE] par ledit vendeur pour l’achat et la vente d’un certain bien immobilier, …
Assignment of Rents by Lessor – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of Rents by Lessor, Transfert de loyer par un propriétaire
Contract in english and french
For value received, Assignor assigns and transfers to Assignee, all rents and other sums due and to become due, assign or under that lease Dated [DATE], between Assignor as Lessor, and [NAME], as Lessee;
En vertu de ce qui suit, le vendeur assigne et transfère à l’acheteur, tous les loyers ainsi que toute somme due le droit d’être dus, assigné ou conformément au bail en date du [DATE] entre le vendeur, lequel est propriétaire et le nommé [NOM], comme locataire;
Assignment of Rights in Computer Software_With Reservation – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of Rights in Computer Software_With Reservation, Transferts de droits sur logiciel informatique_Avec réserve
Contract in english and french
Software Owner represents and warrants that it has full and complete ownership of all right, title, and interest in and to certain computer software programs commonly known as [IDENTIFY] and which are described in more detail in Exhibit “A†attached hereto (hereinafter referred to as the “Purchased Softwareâ€), including but not limited to all Copyrights, Trademarks, Trade names, Service Marks, Patents, and other proprietary rights associated with such Purchased Software.
A. Le Propriété du Logiciel s’engage et garantit qui possède un droit de propriété entière et complète sur les droits, titres et intérêt sur des programmes d’un logiciel informatique connus sous le nom de [PRECISER] et qui sont décrits avec plus de détail dans l’Annexe “A†joint au présent contrat (désigné ici comme le “Logiciel Acheté“), dont les droits d’auteurs, les marques, les noms de marques, les marques de services, les patents, et autres droits de propriété relatifs au Logiciel Acheté.
Assignment of Shares – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of Shares, Cession d’Action
Contract in english and french
1.   For value received, which is acknowledged, the Assignor hereby assigns all interest and benefit to Assignee in the [CLASS] shares of [CORPORATION NAME] evidenced by Share Certificate No(s). [NUMBER(S)] (the “Shares”).
1. En considération de la valeur perçue laquelle est reconnue, le cédant transfère par la présent tous les intérêts et avantages sur l’action [CATEGORIES] de [NOM DE LA SOCIETE] représentées par le certificat d’actions numéro [NUMERO] (les “Actions”) à l’assignataire.
Assignment of Sublease – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of Sublease , Transfert de Contrat de Sous-Location
Contract in english and french
Tenant hereby assigns, transfers and delivers to Sub-Tenant all of Tenant’s rights in and to a certain lease between Tenant and Landlord for certain premises known as [Describe], under lease dated [DATE].
Le locataire assigne, transfère et cède par la présente au sous-locataire tous les droits du locataire sur un certain contrat de location entre le locataire et le propriété pour certains locaux décrits comme suit [DECRIRE], suivant un bail en date du [DATE]
Assignment of Web Site Creator – ENG, FR
Multilangulal contract: Assignment of Web Site Creator, Transfert d’Oeuvre de Création de Site Web
Contract in english and french
For good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, Author hereby unconditionally and irrevocably transfers, conveys and assigns to Assignee all rights, title, and interest in and to the copyright in the Authored Work together with all of the exclusive rights granted to the owner of a Copyright under the [COUNTRY] copyright laws, including but not limited to the …
En contrepartie de rémunération bonne et valable ; la réception et la suffisance de laquelle ont été reconnues par le présent contrat, l’Auteur transfère, transmet et laisse à l’Assignataire tous les droits, titres et intérêt sur les droits d’auteurs sur l’œuvre enregistrée ainsi que les droits exclusifs accordés au propriétaire d’un droit d’auteur par le Code des Droits d’Auteur du [PAYS] dont le droit illimité et non restreint …
Attorney Approval – ENG, FR
Multilangulal contract: Attorney Approval, Accord de Procuration
Contract in english and french
That their respective attorneys may approve and make modifications, other than price and dates, mutually acceptable to the parties. Approval will not be unreasonably withheld but, if within [NUMBER] business days after the date of this contract it becomes evident agreement cannot be reached by parties hereto, …
Les mandataires respectifs des parties sont habiletés à procéder aux modifications autres que celles concernant les prix et les dates mutuellement acceptables par les parties concernées. L’approbation ne peut être annulée de manière informelle, mais si dans l’intervalle de [NOMBRE] jours ouvrables après …
Auctioneer Agreement
…referred to as SELLER, and __________, referred to as AUCTIONEER, agree:
SELLER employs AUCTIONEER to sell, at public auction, the property described in the attached Exhibit
Place, Date, and Time of Sale
The auction shall be held at _______________, on ______________.
Duties and Obligations of AUCTIONEER…
Author-Publisher Non-Disclosure Agreement
MULTILINGULAL CONTRACT: Author-Publisher Non-Disclosure Agreement, Contrat de Confidentialité entre un Auteur et un Editeur
Contract in english and french
WHEREAS the Author has developed a proprietary system which the Publisher desires to have demonstrated by the Author;
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises contained herein, the parties agree as follows:
ATTENDU QUE l’Auteur a développé un système de propriétaire dont l’Éditeur désire suivre la démonstration faite par l’Auteur; DE TOUT CE QUI PRECEDE, et au regard des engagements mutuels, les présentes parties se sont mis d’accord sur ce qui suit:
AUTHOR/PUBLISHER NON-DISCLOSURE AGREEMENT
…this Non-Disclosure Agreement (“Agreement”) is made and effective the [Date]
BETWEEN: [AUTHOR NAME] (the “Author”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [PUBLISHER NAME] (the “Publisher”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS the Author has developed a proprietary system which the Publisher desires to have demonstrated by the Author;
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises contained herein, the parties agree as follows:
1. Demonstration
In order to explore the possibility of a future collaboration between the Author and the Publisher regarding the system, the Author shall demonstrate the system to the Publisher on the Publisher’s computer equipment located at the Publisher’s main office. A demonstration of the system will take place for one day only and will require the loading of the system into the Publisher’s computer…
Authorization, Waiver, and Release for Employee Credit Report – ENG, FR
Multilangulal contract: Authorization, Waiver, and Release for Employee Credit Report, Autorisation et Acquittement pour divulgation de rapport de
Contract in english and french
In applying for employment with [COMPANY NAME] (“Companyâ€), I hereby authorize the Company, or any designated agent(s) working in the Company’s behalf to obtain and review my consumer credit report and or any other credit related information pertaining to me.
En postulant à un emploi dans la société [NOM DE LA SOCIETE] (â€SOCIETEâ€) j’autorise par la présente la société ou tout agent mandaté par la société et agissant en son nom à obtenir et examiner le rapport sur mon historique de crédit ainsi que toute autre information sur le crédit me concernant
Authorship Certificate – ENG, FR
Multilangulal contract: Authorship Certificate, Attestation de propriete
Contract in english and french
The undersigned Employee hereby gives these representations and warranties for the purpose of assuring to the Company, and any other parties who may rely hereupon, that the Company has all right, title and interest in certain Proprietary Creations over which ownership is claimed by the Company….
Le soussigné Employé s’engage et garantit par la présente pour assurer la société de ce que la société possède tous les droits, titres et intérêts et ainsi que toute autre parties devant se baser sur cela, que la société possède tous les droits, titres et intérêts sur des créations personnels pour lesquelles la société …
Background Check Permission – ENG, FR
Multilangulal contract: Background Check Permission, Autorisation de Vérification d’antécédents
Contract in english and french
As a condition of Company’s consideration of my employment application, I give permission to Company to investigate my personal and employment history. I understand that this background investigation will include, but not be limited to, verification of all information on my employment application.
Comme condition à la considération par l’entreprise de ma demande d’emploi, j’autorise l’entreprise à vérifier mon parcours personnel et professionnel. Je comprends qu’une telle vérification de parcours prend en compte, entre autres, la vérification des informations figurant sur ma demande d’emploi.
Balloon Note – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Balloon Note, Billet ů ordre_Payable par tranches
Contract in english and french
FOR VALUE RECEIVED, the undersigned Borrower promises to pay to the order of Lender the sum of [AMOUNT] Dollars, with annual interest at the rate of [RATE]% on any unpaid balance.
EN VERTU DE CE QUI SUIT, l’Emprunteur soussigné s’engage à payer à l’ordre du Prêteur la somme de [MONTANT] à un taux annuel de [TAUX] % sur le solde impayé.
Bank Loan Agreement
…That the BANK shall lend sums of money to the BORROWER from time to time, including:
Principal amount: $____(_____________________________&___/100 dollars)
The initial rate for the loan shall be _____%
The interest rate shall be adjusted every _______ from the closing date of the loan
The first adjustment shall take place on _______________
The overall maximum rate for the loan shall be _____%
The rate on the loan shall not be less than ____%
The reference rate used for adjustment…
Beta Test Agreement
…This Beta Test Agreement (“Agreement”) is made and effective this ___________ (Date)
by and between ___________________ (“Developer”) and ______________________
(“Recipient”).
Developer is the owner of a prototype product identified as ___________________ (“Product”) that it desires to have tested by a prospective user in what is commonly referred to as a “Beta Test”.
The Product contains valuable, confidential, trade secret information owned by Developer.
The Recipient desires to test and evaluate…
Birth Certificate, Request for
Date:
To: Whom It May Concern:
Please forward to my attention a certified birth certificate for:
Exact Name:
Date of Birth:
Town or City of Birth:
Sex:
I am the individual for whose record is being requested.
Enclosed is my credit card information for your use to pay for my request:
Credit Card Number:
Expiration Date:
Exact Name on Card:
If you require a check instead, please send me the amount due in the enclosed stamped self-addressed envelope and I will send it to you by return mail.
Book Publication, Agreement
AUTHORS shall prepare and deliver to PUBLISHER a manuscript for a book to be entitled: _________________________ provided that the title to the same may be changed by the PUBLISHER on agreement with the AUTHOR, but AUTHOR’s consent shall not be unreasonably withheld.
AUTHOR shall deliver two complete copies of the manuscript on 8.5†by 11†double spaced type written pages, and if available on IBM-PC compatible disk in ASCII format. The manuscript
BULK SALE AGREEMENT
This Bulk Sale Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [SELLERS NAME] (the “Sellersâ€) , a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [BUYER NAME] (the “Buyer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
THEREFORE, the parties agree as follows:
1. AGREEMENT TO SELL
The Sellers shall sell to the Buyer, and the Buyer shall buy from the Sellers, all of that certain stock of goods, wares and merchandise belonging to the Sellers, and now located at [location], together with all furniture and fixtures therein, belonging to the Sellers.
2. COMPANY CLOSED FOR INVENTORY
Upon the execution and delivery of this contract, properly signed and executed, and the payment of the earnest money hereinafter mentioned, the location shall be closed temporarily, and an inventory taken immediately, and delivered to the Buyer, at the invoice cost [AMOUNT], without including transportation charges or expenses, deducting, however, any depreciation on account of damages, wear and tear.
3. INVOICE VALUATION OR ARBITRATION
The goods, wares and merchandise and furniture and fixtures shall be inventoried at [location]…
Bulk Sale Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Bulk Sale Agreement, Contrat de Vente de Stock
Contract in english and french
The Sellers shall sell to the Buyer, and the Buyer shall buy from the Sellers, all of that certain stock of goods, wares and merchandise belonging to the Sellers, and now located at [LOCATION], together with all furniture and fixtures therein, belonging to the Sellers.
FR: Les vendeurs vendront à l’acheteur et l’acheteur achètera auprès des vendeurs, tout le stock de biens, de marchandises, et de produits appartenant aux vendeurs, et se trouvant actuellement à [LIEU] ainsi que toutes les fournitures et mobiliers appartenant aux vendeurs.
Bulk Sale Agreement, Simple
…referred to as SELLER, and ___________, referred to as BUYER, agree:
SELLER shall sell to BUYER the following goods:
______________________________________________________________
The total purchase price shall be $_______ (_________________ _______ &___/100 dollars). The BUYER shall pay a deposit of $ ______ (_____________&___/100 dollars) no later than _____________, 20___. The balance of the purchase price shall be paid…
Bulk Sales Escrow Agreement
…Under the terms and conditions of a contract between ____________, referred to as SELLER, and ______________, referred as BUYER, for the bulk sale of a certain business known as ________________ __________, the parties herewith agree to the following escrow instructions:
A total of $ _____ (____________________ &___/100 dollars) will be deposited.
The Fund shall be invested from time to…
BUSINESS CONSULTANT AGREEMENT
…this Business Consultant Agreement (“Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [CONSULTANT NAME] (the “Consultant”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
NOW, THEREFORE, in considerÂation of the mutual covenants set forth herein and intending to be legally bound, the parties hereto agree as follows:
1. Consultation Services
The company hereby employs the consultant to perform the following services in accordance with the terms and conditions set forth in this agreement: The consultant will consult with the officers and employees of the company concerning matters relating to the management and organization of the company, their financial policies, the terms and conditions of employment, and generally any matter arising out of the business affairs of the company.
2. Terms of Agreement
This agreement will begin [Date] and will end [Date]. Either party may cancel this agreement on [NUMBER] days notice to the other party in writing, by certified mail or personal delivery.
3. Time Devoted by Consultant
It is anticipated the consultant will spend a…
Bylaws_Corporation – ENG, FR
Multilangulal contract: Bylaws_Corporation, Statuts d’une Société
Contract in english and french
The Board of Directors shall fix the location of the principal executive office of the corporation at any place within or outside the State of [STATE/PROVINCE]. If the principal executive office is located outside [STATE/PROVINCE] and the corporation has one or more business offices in [STATE/PROVINCE], then the Board of Directors shall fix and designate a principal business office in [STATE/PROVINCE].
Le Conseil d’Administration mettra le siége social de la société à tout endroit au sein de ou hors de l’Etat de [ETAT/PROVINCE]. Si le siège principal est situé hors de [ETAT/PROVINCE] et que la société a un ou plusieurs bureaux dans [ETAT/PROVINCE], alors le Conseil d’Administration fixera et choisira un siège social dans l’Etat de [ETAT/PROVINCE].
Bylaws_Not for Profit Corporation – ENG, FR
Multilangulal contract:Â Bylaws_Not for Profit Corporation, Statuts_Organisation Non Gouvernementale
Contract in english and french
A.   The annual membership meeting of this organization shall be held on the [DAY] of [MONTH] each and every year except if such day be a legal holiday, then and in that event, the Board of Directors shall fix the day but it shall not be more than two weeks from the date fixed by these By-Laws.
A. Les assemblées générales annuelles des membres de l’organisation se tiendront le [JOUR] [MOIS] de chaque année sauf en cas de congé légal, auquel cas, le conseil d’administration fixera le jour par plus tard que deux semaines après la date fixée par les présents statuts.
Certificate of Incorporation – ENG, FR
Multilangulal contract: Certificate of Incorporation, Certificat de Constitution de Société
Contract in english and french
The Board of Directors of the corporation shall have the power to adopt, amend or repeal By-Laws of the corporation, but the stockholders may make additional By-Laws and may alter or repeal any By-Law whether adopted by them or otherwise.
The Board of Directors of the corporation shall have the power to adopt, amend or repeal By-Laws of the corporation, but the stockholders may make additional By-Laws and may alter or repeal any By-Law whether adopted by them or otherwise.
Charity Subscription Agreement
I, __________________________, herewith subscribe and agree to contribute, and promise to pay on or before ____________________________, the sum of $_____ (_____________ & ___/100 dollars), in consideration of other subscriptions to be used for ________________ as a part of the ________________________ (Charity or Organization).
This subscription is contingent upon the CHARITY receiving subscriptions for _________________ totaling a minimum of $______ (________________________ & no/100 dollars) by no later than ________________________.
Said subscription, when paid, shall be limited strictly to the uses of ____________________________, _______________________.
This subscription is further contingent upon the amount donated being deductible from income tax. CHARITY shall provide upon demand by SUBSCRIBER
Charter Agreement
This charter agreement made this date, ______________________, made between ___________________, Owner and ________________, Charterer. Owner charters the vessel named ___________, with registration number, ___________, subject to the
CHAT ROOM AGREEMENT (TO INCLUDE ON A WEBSITE)
…By entering and participating in the [NAME] chat room (“Chat Roomâ€) you agree to the following terms and conditions of participation. These terms and conditions are contractually binding upon you and you agree to each of them.
1. You enter and participate in the chat room and gain access to the materials contained thereon at your own risk.
2. We do not monitor or screen communications on the Chat Room and we are not responsible for any material that any chat room participant posts and we do not assume the responsibility to do so.
3. We do not make any representations or warranties as to the truth or accuracy of any statement made or materials posted on or through the chat room. You agree and acknowledge that you assume the risk of any actions you take in reliance upon the information that may be contained in the chat room….
CHECKLIST for a SOFTWARE DEVELOPMENT CONTRACT
…not all items are relevant in all contractual situations. In some situations, other provisions may be appropriate that are not listed below. This document is not intended to substitute for legal advice nor legal wording provided by a competent advisor in the relevant legal jurisdiction….
CHECKLIST FOR EMPLOYMENT AGREEMENTS
q Special Definitions
q Description of Job Duties:
q Name of position
q Essential job functions or duties
q Duty of loyalty and best efforts
q Place and hours of employment
CHECKLIST Issues for web site development AGREEMENTs
…Not all items are relevant in all contractual situations. Since many emerging companies (and bigger ones, too) contract out the development of their Web sites to third-party developers, we have included a basic and general guide as to what provisions it may be important to include, or at least consider, in a Web site development agreement. In some situations, other provisions may be appropriate that are not listed below. This document is not intended to substitute for legal advice nor legal wording provided by a competent advisor in the relevant legal jurisdiction…
CHECKLIST partnership agreement
1. Name of Partnership
2. Names of Partners, Contribution to Capital and Distribution of Profit
3. Description of Business….
Child Care Authorization
Date:
To: Whom it May Concern
The purpose of this letter is to advise you of the authority given to _________________ (“Child Care Providerâ€) over _______________________________________ (“Minor Childrenâ€).
This grant of temporary authority shall begin on _____________ and end on __________, unless terminated earlier by any of the undersigned.
The above Child Care Provider shall have the absolute and final authority to:
1. Seek appropriate medical treatment or attention on behalf of the Minor Children as may be required by the circumstances, including
Child Support Payments, Violation Notice
Dear ___________:
The purpose of this letter is to remind you of the child support provisions in our divorce decree. According to the divorce decree, child support payments must be made by the __ day of each month. To date, you have not complied with these child support provisions.
The obligations regarding child
Child Visitation Rights, Violation Notice
Dear ___________:
The purpose of this letter is to remind you of the visitation provisions in our divorce decree. According to the divorce decree, visitation was granted as follows: __________
___________________________________________. To date, you have not complied with these child visitation provisions.
The obligations regarding child visitation are independent
Child Visitation, Standard Notice
Date:
Dear ______________.
The purpose of my letter is to plan the visit of ____________ (Name or Names) with me to begin on _________ (Date), at ________ (Exact Time) and to be returned to you on ____________ at ___________.
Please include a written list with anything you believe I should
CO-BRANDING AGREEMENT
…this Co-Branding Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [Date]
BETWEEN: [ONLINE BUSINESS NAME] (the “Online Business”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [STRATEGIC PARTNER NAME] (the “Strategic Partner “), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its…
Co-Branding Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Co-Branding Agreement, Contrat de Co-Branding
Contract in english and french
A.   The Online Business is in the business of offering products and services as described in Exhibit “A†through it’s online site on the World Wide Web which is located at [INSERT ADDRESS] (the “Business Services”).
A. L’entreprise en ligne évolue dans la fourniture de produits et services tels que décrit dans l’annexe “A†à travers son site en ligne sur la toile et dont l’adresse est située à [INSERER L’ADRESSE] ] (le “Service”).
Co-op Promotional Agreement
…This Co-op Promotional Agreement (“Agreement”) is made and effective this ________ (Date), by and between (“Vendor”)__________________________________________ (name and address) and (“Reseller”) _____________________________________ _ (name and address).
Vendor sells products under the…
Collection Agency Agreement
…referred to as AGENCY and _____________________________, referred to as CLIENT, agree:
AGENCY represents that it is properly licensed, bonded, with a capable and trained (if required) staff of collectors, and can effect reasonable…
COMMERCIAL LEASE AGREEMENT
…this Lease Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [LANDLORD NAME] (the “Landlord”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [TENANT NAME] (the “Tenant”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
1. DESCRIPTION OF PREMISES
Landlord leases to Tenant the premises located at [address], [city], [state], and described more particularly as follows:
[insert legal description].
2. GRANT OF LEASE
Landlord, in consideration of the rents to be paid and the covenants and agreements to be performed and observed by the Tenant, does hereby lease to the Tenant and the Tenant does hereby lease and take from the Landlord the property described in Exhibit “A” attached hereto and by reference made a part hereof (the “Leased Premises”), together with, as part of the parcel, all improvements located thereon.
3. LEASE TERM
a. Total Term of Lease: The term of this Lease shall begin on the commencement date, as defined in Section b) of this Article 3, and shall terminate on [DATE].
b. Commencement Date: The “Commencement Date” shall mean the date on which the Tenant shall commence to conduct business on the Leased Premised, so long as such date is not in excess of [NUMBER] days subsequent to execution hereof.
4. EXTENSIONS
The parties hereto may elect to extend this Agreement upon such terms and conditions as may be agreed upon in writing and signed by the parties at the time of any such extension.
5. DETERMINATION OF RENT
The Tenant agrees to pay the Landlord and the Landlord agrees to accept, during the term hereof, at such place as the Landlord shall from time to time direct by notice to the Tenant, rent at the following rates and times:
a. Annual Rent: Annual rent for the term of the Lease shall be [AMOUNT], plus applicable sales tax.
b. Payment of Yearly Rent: The annual rent shall be payable in advance in equal monthly installments of one-twelfth (1/12th) of the total yearly rent, which shall be [AMOUNT], on the first day of each and every calendar month during the term hereof, and prorata for the fractional portion of any month, except that on the first day of the calendar month immediately following the Commencement Date, the Tenant shall also pay to the Landlord rent at the said rate for any portion of the preceding calendar month included in the term of this Lease.
c. Reference to yearly rent hereunder shall not be implied or construed to the effect that this Lease or the obligation to pay rent hereunder is from year to year, or for any term shorter than the existing Lease term, plus any extensions as may be agreed upon.
d. A late fee in the amount of [AMOUNT] shall be assessed if payment is not postmarked or received by Landlord on or before the tenth day of each month….
COMMISSION SALES AGREEMENT
This Commission Sales Agreement (“Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [COMMISSION AGENT NAME] (the “Agent”), an individual with his main address at:
AND: [PRINCIPAL NAME] (the “Principal”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
Whereas the Principal wishes to market the product(s) described in Schedule A (the “Product(s)”);
whereas Agent is prepared to sell the Product(s) on behalf of the Principal in return for a commission;
It is agreed as follows:
1. SELLING RIGHTS
a. The Principal grants the Agent an exclusive right to sell the Product(s) on behalf of the Principal within the territory described in Schedule B for a period of [PERIOD] commencing [DATE] (the “Selling Rights”).
b. The Agent may not sell or attempt to sell the Product(s) outside of the territory described in Schedule B.
c. The Agent shall use his best efforts to sell the Product(s) for the duration of the Selling Rights. At the request from time to time of the Principal, the Agent shall furnish the Principal with a reasonably detailed, written report on his efforts to sell the Product(s) in the period specified by the Principal.
d. The Agent shall clearly identify himself as a duly authorized sales agent of the Principal in the course of his efforts to sell the Product(s) on behalf of the Principal and may not sell the Product(s) in his own name.
2. PRODUCT PRICES
The Principal shall fix the selling price(s) of the Product(s) and the Agent may only sell the Product(s) at the selling price(s) fixed by the Principal.
3. ORDERS
a. The Agent shall obtain written orders for the Product(s) from buyers, signed by or on behalf of the buyers, and remit the orders to the Principal.
b. The Principal shall use its best efforts to fill orders duly remitted by the Agent in accordance with this agreement as expeditiously as possible.
4. COMMISSION
a. The Principal shall pay the Agent a commission of [NUMBER]% of the selling price, exclusive of any sales taxes, of each order or part of each order of Product(s) duly remitted by the Agent in accordance with this agreement which is paid for in full, inclusive of any sales taxes, and which is not subsequently returned for a refund.
b. The Principal may accept the return of Product(s) for a refund or partial refund in its sole discretion.
Commission Sales Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Commission Sales Agreement, Contrat de Commission sur Vente
Contract in english and french
a.   The Principal grants the Agent an exclusive right to sell the Product(s) on behalf of the Principal within the territory described in Schedule B for a period of [PERIOD] commencing [DATE] (the “Selling Rights”).
a. Le Principal accorde à l’agent un droit exclusif pour vendre les produits pour le compte du Principal sur le territoire décrit dans l’annexe B pour une période de [DUREE] à compter du [DATE] au [DATE] (les “Droits de Vente”) ;
Commitment Form – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Commitent Form, Formulaire d’engagement
Contract in english and french
This commitment form is to serve as Client’s written authorization for Firm to perform services and/or contract with suppliers for the above described items or services. Client’s signature also indicates understanding of estimates…
FR: Le présent engagement tient lieu d’autorisation écrite du client pour autoriser la société à fournir les services et/ou avec les fournisseurs pour les biens ou services décrits ci-dessous. La signature indique alors la compréhension …
COMPUTER LEASE AGREEMENT
…this Computer Lease Agreement is made and effective [DATE], (the “Leaseâ€)
BETWEEN: [LESSOR NAME] (the “Lessorâ€), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [LESSEE NAME] (the “Lessee”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and promises hereinafter set forth, the parties hereto agree as follows:
1. Lease
Lessor hereby leases to Lessee, and Lessee hereby leases from Lessor, the following described equipment (the “Equipment”):
[Equipment]
2. Rental
The total rental fee shall be [amount] for the term of [Number] weeks dating from [date].
3. Title to Computers
Title to the computers that are the subject matter of this lease shall be and remain with lessor at all times during the term hereof…
Computer Lease Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Computer Lease Agreement, Contrat de Location de Matériel Informatique
Contract in english and french
Lessor hereby leases to Lessee, and Lessee hereby leases from Lessor, the following described equipment (the “Equipment”):
Le propriétaire loue par le présent au locataire et le locataire loue auprès du propriétaire, l’équipement (“l’équipement “) :
CONDITIONAL SALE AGREEMENT
…This Conditional Sale Agreement (the “Sales Contractâ€), is made and effective [DATE],
BETWEEN: [SELLER NAME], [FULL ADDRESS] (the “Sellerâ€) , a corporation organized and existing under the laws of [STATE/PRIOVINCE], with its head office located at:
AND: [BUYER NAME], [FULL ADDRESS] (the “Buyer”), a corporation organized and existing under the laws of [STATE/PRIOVINCE], with its head office located…
Conditional Sale Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Conditional Sale Agreement, Contrat de Vente Conditionnelle
Contract in english and french
The undersigned Buyer agrees to purchase from Seller the following goods:
CONFIDENTIAL INFORMATION EXCHANGE AGREEMENT
…this Confidentiality Agreement (“Agreement”) is made and effective the [DATE],
BETWEEN: [INFORMATION RECEIVER NAME] (the “Receiver”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [SOFTWARE DEVELOPER NAME] (the “Developer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS, Developer is in the business of developing and marketing business software. Developer owns software which provides advanced capabilities and which constitutes proprietary information and a trade secret of Developer (“Software”); and
WHEREAS, the parties hereto are desirous of jointly exploring areas of mutual interest and benefit, including but not limited to the distribution of the Software by the Receiver, and therefore certain proprietary information may be transmitted to Receiver in the…
CONFIDENTIAL INFORMATION AGREEMENT
…this Confidential Information Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [Date]
BETWEEN: [DEVELOPER NAME] (the “Developer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [CLIENT NAME] (the “Client”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS, this Agreement shall be effective as of the first date of disclosure of any introduced third parties or proprietary or confidential information or the last date signed whichever is earlier; and
WHEREAS, representatives of Developer and Client plan to participate in meetings and discussions concerning the possibility of Developer providing certain services to Client related to the development of a certain web site and related services.
WHEREAS, the Parties wish to establish terms governing the use and protections of certain information that either party may disclose to the other in the course of discussions and negotiations; and
WHEREAS, the intent of the Parties hereto is to provide the highest care and protection of either Parties Confidential Information (defined below) not less than if such Confidential Information were their own.
NOW, THEREFORE, Developer and Client, in consideration of the premises, the terms and provisions of this Agreement, the mutual benefit to be gained by the performance hereof and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, hereby agree as follows:
1. DEFINITION
For purposes of this Agreement, Confidential Information shall mean information, including a formula, pattern, compilation, program, device, method, technique, or process, marketing and promotion, computer software and hardware systems, computer network and communications integration or design, and information technology businesses or enterprise related, but not limited to the virtual, automated or interactive multimedia and content development, e-commerce development and application, advertising and promotion and marketing, investor and operator development, financial or technical information, data and techniques, computer programs or information in computer software or held in electronic storage medium, business contacts and resources, business plans, methods and strategies and other information that is proprietary and confidential to the disclosing party that (i) derives independent economic value, actual or potential, from not being generally known to, and not being readily ascertainable by proper means by, other persons who can obtain economic value from its disclosure or use, and (ii) is the subject of efforts that are reasonable under the circumstances to maintain its secrecy, disclosed by either party to the other in document or other tangible form, including but limited to graphic, photographic, recorded, diagramed, digital, electronic or any other form by one party to the other, as well as the content of this Agreement, and the content of any and all discussions between the parties, including any Confidential Information developed in the coarse of this Agreement, or which if initially disclosed orally…
Confidential Information Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Confidential Information Agreement, Contrat sur Informations Confidentielles
Contract in english and french
For purposes of this Agreement, Confidential Information shall mean information, including a formula, pattern, compilation, program, device, method, technique, or process, marketing and promotion, computer software and hardware systems, computer network and communications integration or design, and …
Dans le cadre du présent contrat, les informations confidentielles signifieront les informations comportant les formules, les modèles, les compilations, les programmes, les appareils, les méthodes, les techniques, les procédés, les informations sur le marketing et la promotion, les systèmes de logiciels et de disques durs, les réseaux informatiques et l’intégration ou concept de communications et les informations la …
Confidential Information Exchange Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Confidential Information Exchange Agreement, Contrat de Services-Conseil et de Développement de Logiciel
Contract in english and french
The parties hereto agree that this Agreement is for the purposes of protecting proprietary information only. This Agreement is not a joint venture or other such business arrangement; and any agreement between the parties as to joint business activities will be set forth in subsequent written agreements.
Les parties conviennent de ce que ceci a pour but unique la protection des informations confidentielles. Le présent contrat ne constitue pas une association d’entreprise ni aucun autre arrangement ; et tout accord entre les parties quant aux activités menées en commun sera pris en compte par un contrat écrit ultérieur.
Confidentiality Agreement
…This Confidentiality Agreement (“Agreement”) is made and effective the ___________ (Date), by and between ____________________ (“Recipient”) and _______________ (“Owner”).
Whereas the Recipient wishes to review certain materials and products of the Owner and the owner wishes to retain confidentiality about the same, the Recipient and Owner agree as follows:
1. Confidential Information.
Owner proposes to disclose certain of its confidential and proprietary information (“Confidential Information”) to Recipient. Confidential Information shall include all data, materials, products, technology, computer programs, specifications, manuals, business plans, software, marketing plans, financial information, and other information disclosed or submitted, orally, in writing, or by any other media, to Recipient by Owner. Confidential Information…
CONFIDENTIALITY AGREEMENT
…this Confidentiality Agreement (“Agreement”) is made and effective the [DATE],
BETWEEN: [OWNER NAME] (the “Owner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [RECIPIENT NAME] (the “Recipient”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:
WHEREAS, Recipient has requested information from Owner in connection with consideration of a possible transaction or relationship between Recipient and Owner.
WHEREAS, in the course of consideration of the possible transaction or relationship, Owner may disclose to Recipient confidential, important, and/or proprietary trade secret information concerning Owner and its activities.
THEREFORE, the parties agree to enter into a confidential relationship with respect to the disclosure by Owner to Recipient of certain information.
1. Confidential Information
Owner proposes to disclose certain of its confidential and proprietary information (the Confidential Information”) to Recipient. Confidential Information shall include all data, materials, products, technology, computer programs, specifications, manuals, business plans, software, marketing plans, financial information, and other information disclosed or submitted, orally, in writing, or by any other media, to Recipient by Owner. Confidential Information disclosed orally shall be identified as such within five (5) days of disclosure. Nothing herein shall require Owner to disclose any of its information.
For purposes of this Agreement, the term “Recipient” shall include Recipient, the company he or she represents, and all affiliates, subsidiaries, and related companies of Recipient. For purposes of this Agreement, the term “Representative” shall include Recipient’s directors, officers, employees, agents, and financial, legal, and other advisors.
2. Exclusions
Confidential Information does not include information that Recipient can demonstrate: (a) was in Recipient’s possession prior to its being furnished to Recipient under the terms…
Confidentiality Agreement for Consultants, Contractors – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Confidentiality Agreement for Consultants, Contractors, Contrat de Confidentialité pour Consultants, Entrepreneurs
Contract in english and french
This Agreement begins retroactively to the beginning of Signator’s relationship with Company and remains in effect at all times during any consulting, partnering, or other business relationship between the parties and for the periods of time specified thereafter as set forth below. This Agreement does not create any form of continued business relationship other than as set forth in a separate written agreement signed and dated by all parties.
Le présent contrat prend effet de façon rétroactive à compter du début de la relation avec la Société et restera valable pendant toute la durée de la consultation, du partenariat ou d’autres relations d’affaire entre les parties et pour la durée spécifiée dans le présent contrat et se trouvant ci-dessous. Le présent contrat ne crée aucune forme de relation d ‘affaires entre les parties autre que celles fixées dans un contrat écrit séparé signé et daté par toutes les parties.
CONFIDENTIALITY AND INVENTION AGREEMENT
…this Confidentiality and Invention Agreement (“Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [EMPLOYEE NAME] (the “Employee”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In consideration of the Employee relationship with the Company (which for purposes of this Agreement shall be deemed to include any subsidiaries or Affiliates of the Company), the receipt of confidential information while associated with the Company, and other good and valuable consideration, the undersigned Employee, agrees that:
1. TermS of Agreement
This Agreement shall continue in full force and effect for the duration of the relationship between the Employee and the Company and shall continue thereafter until terminated through a written instrument signed by both parties.
For purposes of this Agreement, “Affiliate†shall mean any person or entity that shall directly or indirectly
controls, is controlled by, or is under common control with the Company.
2. Confidentiality
2.1. Definitions
“Proprietary Information” is all information and any idea whatever form, tangible or intangible, pertaining in any manner to the business of the Company, or any of its Affiliates, or its employees, clients, Employees, or business associates, which was produced by any employee or Employee of the Company in the course of his or her employment or consulting relationship or otherwise produced or acquired by or on behalf of the Company. All Proprietary Information not generally known outside of the Company’s organization, and all Proprietary Information so known…
Confidentiality and Invention Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Confidentiality and Invention Agreement, Contrat de confidentialité et d’Invention
Contract in english and french
In consideration of the Employee relationship with the Company (which for purposes of this Agreement shall be deemed to include any subsidiaries or Affiliates of the Company), the receipt of confidential information while associated with the Company, and other good and valuable consideration, the undersigned Employee, agrees that:
En considération de la relation entre l’employé et la société (qui dans le cadre présent du contrat prend en compte toute filiale ou société affiliée de la société), la réception d’information confidentielle liée à la société, et autre bien et considération de valeur, le soussigné employé accepte ce qui suit :
Consent by Lessor to Assignment of Lease – ENG, FR
Multilangulal contract: Consent by Lessor to Assignment of Lease, Consentement du Propriétaire ů la sous-location
Contract in english and french
A.   Assignor, as lessee, and Lessor have executed that certain Lease, dated [DATE] (the “Leaseâ€), covering those certain premises and related improvements described on Exhibit A attached hereto (the “Premisesâ€).
A. Le locataire, en tant locataire, et le propriétaire ont signé un certain contrat de location en date du [DATE] (le“principal Contrat de location“) relative à certains locaux et amélioration y afférentes décrit dans l’annexe A joint au présent (“les locaux“).
Consent by Lessor to Sublease – ENG, FR
Multilangulal contract: Consent by Lessor to Sublease, Consentement du Propriétaire au transfert de contrat de loca
Contract in english and french
A.   Tenant, as Tenant under the Lease, and Landlord have executed that certain Lease dated [DATE] (the “Master Leaseâ€), covering those certain premises and related improvements described in the attached Exhibit “A†(the “Premisesâ€).
Le cédant, en tant locataire, et le propriétaire ont signé un certain contrat de location en date du [DATE] (le“Contrat de location“) relative à certains locaux et amélioration y afférentes décrit dans l’annexe A joint au présent (“les locaux“).
Consent to Assignment of a Contract
…That in all other respects the lease is ratified, and the terms and conditions of the occupation of ASSIGNEE shall be the same as those of the original lease…
Consignment Agreement
…Therefore in consideration of the premises, the covenants and agreements herein contained and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is acknowledged, the parties hereto agree as follows…
CONSIGNMENT AGREEMENT
…this Consignment Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [Date]
BETWEEN: [OWNER NAME] (the “Owner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [RECIPIENT NAME] (the “Recipient”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:
1. RECITALS
The parties recite and declare:
a. Principal conducts a manufacturing business described as follows: [describe].
b. Principal desires to arrange for the sale and distribution of its merchandise throughout [territory].
c. Consignee has agreed to undertake the marketing of principal’s merchandise on the terms set forth in this agreement.
2. EXCLUSIVE APPOINTMENT
Consignee shall have the exclusive right to sell and distribute principal’s merchandise throughout [territory] during the term of this…
Consignment Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Consignment Agreement, Contrat de Consignation
Contract in english and french
In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:
En considération des termes et conventions du présent contrat et des autres considérations en valeur, les parties conviennent de ce qui suit :
Consultant Non-Disclosure Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Consultant Non-Disclosure Agreement, Accord denon-divulgation avec le consultant
Contract in english and french
Consultant acknowledges that the System, the source code, object code and all System documentation relating thereto (“Proprietary Information”) are confidential and proprietary to the Company; and Consultant agrees to use reasonable care (the same being not less than that employed to protect Consultant’s own proprietary information) to safeguard the Proprietary Information and to prevent the unauthorized use or disclosure thereof.
Le Consultant reconnaît que le Système, le code source, le code objet et toute la documentation qui s’y rapporte (‘’Information Personnelle du propriétaire’’) sont confidentielles et appartiennent à l’Entreprise. Le Consultant accepte de prendre raisonnablement le soin (de la même façon qu’il protège ses informations personnelles et pas dans une moindre mesure) de protéger les informations personnelles et d’éviter l’utilisation non autorisée ou la divulgation de celles-ci.
Consulting Agreement
…This Consulting Agreement is made on _________________, by and between ______________ (“Consultantâ€) and _______________________ (“Customerâ€).
Whereas Customer requires certain services Consultant can provide, and Consultant wishes to provide services to Customer, the parties agree as follows:
1. Description of Services. Starting on ___________ (“Dateâ€), Consultant shall provide the following services (“Services)…
CONSULTING AGREEMENT
…This Consulting Agreement (the “Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [CONSULTANT NAME] (the “Consultant”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In the event of a conflict in the provisions of any attachments hereto and the provisions set forth in this Agreement, the provisions of such attachments shall govern.
In consideration of the foregoing and of the mutual promises set forth herein, and intending to be legally bound, the parties hereto agree as follows:
1. RECITALS
a. Consultant has expertise in the area of the Company’s business and is willing to provide consulting services to the Company.
b. The Company is willing to engage Consultant as an independent contractor, and not as an employee, on the terms and conditions set forth herein.
c. The Company desires to obtain the services of Consultant by means of services provided by Consultant’s employees dispatched by Consultant to provide services to Company hereunder (“Agentsâ€), on its own behalf and on behalf of all existing and future Affiliated Companies (defined as any corporation or other business entity or entities that directly or indirectly controls, is controlled by, or is under common control with the Company), and Consultant desires to provide consulting services to the Company upon the following terms and conditions.
d. The Company has spent significant time, effort, and money to develop certain Proprietary Information (as defined below), which the Company considers vital to its business and goodwill.
e. The Proprietary Information will necessarily be communicated to or acquired by Consultant and its Agents in the course of providing consulting services to the Company, and the Company desires to obtain the services of Consultant, only if, in doing so, it can protect its Proprietary Information and goodwill.
2. Services
Consultant agrees to perform for Company the services listed in the Scope of Services section in Exhibit A, attached hereto and executed by both Company and Consultant. Such services are hereinafter referred to as “Services.†Company agrees that consultant shall have ready access to Company’s staff and resources as necessary to perform the Consultant’s services provided for by this contract.
3. Consulting Period
3.1. Basic Term
The Company hereby retains the Consultant and Consultant agrees to render to the Company those services described in Exhibit A for the period (the “Consulting Periodâ€) commencing on the date of this Agreement and ending upon the earlier of (i) [applicable date], (the “Term Dateâ€), and (ii) the date the Consulting Period is terminated in accordance with Section 7. The Company shall pay the Consultant the compensation to which it is entitled under Section 5 through the end of the Consulting Period, and, thereafter, the Company’s obligations hereunder shall end.
3.2. Renewal
Subject to Section 7, the Consulting Period will be automatically renewed for an additional [agreed upon number of months] month period (without any action by either party) on the Term Date and on each anniversary thereof, unless one party gives to the other written notice [NUMBER] days in advance of the beginning of any [agreed upon number of months] month renewal period that the Consulting Period is to be terminated, provided, that in no event shall the Consulting Period extend beyond [deadline date]. Either party’s right to terminate the Consulting Period, instead of renewing the Agreement, shall be with or without cause.
4. Duties and Responsibilities
a. Consultant hereby agrees to provide and perform for the Company those services set forth on Exhibit A attached hereto. Consultant shall devote its best efforts to the performance of the services and to such other services as may be reasonably requested by the Company and hereby agrees to devote, unless otherwise requested in writing by the Company, (a minimum of at least [agreed upon number of hours] hours of service per week/or assign [agreed upon number of individuals] individuals to provide services to the Company).
b. Consultant shall use its best efforts to furnish competent Agents possessing a sufficient working knowledge of the Company’s research, development and products to fulfill Consultant’s obligations hereunder. Any Agent of Consultant who, in the sole opinion of the Company, is unable to adequately perform any services hereunder shall be replaced by Consultant within [agreed upon number of days] days after receipt of notice from the Company of its desire to have such Agent replaced.
c. Consultant shall use its best efforts to comply with, and to ensure that each of its Agents comply with, all policies and practices regarding the use of facilities at which services are to be perform hereunder. Consultant agrees and shall cause each of its Agents to agree to the Acknowledgement and Inventions Assignment attached hereto as Exhibit B, and Consultant shall deliver a signed original of such Acknowledgement and Inventions Assignment to Company prior to such Agent’s commencement…
Consulting Agreement with Sharing of Software Revenues – ENG, FR
Multilangulal contract: Consulting Agreement with Sharing of Software Revenues, Contrat de Consultation Pour Développement de Logiciel_Avec
Contract in english and french
Subject to earlier termination as hereinafter provided, the term of the Consultant’s employment hereunder (the “Term”) shall commence on the date hereof, shall terminate on [DATE] and shall be automatically renewed from year to year thereafter unless either party gives at least [NUMBER] days prior written notice of termination.
Sous réserve d’une fin prématurée conformément au présent contrat, la durée de l’emploi du Consultant dans le cadre du présent contrat (la ” durée”) débutera à la date du présent contrat, pendre fin le [DATE] et sera automatiquement renouvelé automatiquement chaque année après sauf si une partie notifie par écrit d’au moins [NOMBRE] jours avant une telle fin du contrat.
Consulting Agreement_Long – ENG, FR
Multilangulal contract: Consulting Agreement_Long, Accord de consultance
Contract in english and french
a.   Consultant has expertise in the area of the Company’s business and is willing to provide consulting services to the Company.
a. Le Consultant dispose d’une expérience dans le domaine d’intervention de l’Entreprise et souhaite fournir des prestations de conseil à l’Entreprise.
Consulting Agreement_Short – ENG, FR
Multilangulal contract: Consulting Agreement_Short, Contract de consultance
Contract in english and french
The company hereby employs the consultant to perform the following services in accordance with the terms and conditions set forth in this agreement: The consultant will consult with the officers and employees of the company concerning matters relating to the management and organization of the company, their financial policies, the terms and conditions of employment, and generally any matter arising out of the business affairs of the company.
L’entreprise par le présent emploie le consultant pour la fourniture de prestations conformément aux termes et conditions énumérés dans ce Contrat. Le consultant devra s’informer auprès des membres de l’administration et des employés de l’entreprise sur l’organisation et la gestion de l’entreprise, les règles de gestion financière, les termes et conditions d’embauche, et de façon générale toute autre question se rapportant aux relations commerciales de l’entreprise.
Consumer Loan Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Consumer Loan Agreement, Accord de prłt
Contract in english and french
Within [NUMBER] months from today, Borrower promises to pay to Lender the sum of [AMOUNT], and interest and other charges stated below.
FR: L’emprunteur s’engage à rembourser au Prêteur la somme de [MONTANT] ainsi que les intérêts et autres frais dans un délai de [NOMBRE] mois, à compter de ce jour.
CONTENT PROVIDER AGREEMENT
…this Content Provider Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [INTERNET SERVICE PROVIDER NAME] (the “ISP”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [CONTENT PROVIDER NAME] (the “Content Provider”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
ISP desires to introduce a portfolio of on-line computer services to its customers which will include a [DESCRIBE] service or service segment (“Service Segment”) and to promote and exploit as part of the Service Segment certain Content owned or licensed by…
Content Provider Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Content Provider Agreement, Contrat de Fourniture de Contenu
Contract in english and french
ISP desires to introduce a portfolio of on-line computer services to its customers which will include a [DESCRIBE] service or service segment (“Service Segment”) and to promote and exploit as part of the Service Segment certain Content owned or licensed by Content Provider; and Content Provider desires to make such Content available to ISP pursuant to the terms of this Agreement.
LE FAS entend lancer un portefeuille de service informatique en ligne à ses client qui comprenne un service de (DECRIRE] ou un segment de service [le "Segment de service") et de promouvoir et exploiter comme composante du Segment de service un contenu appartenant à ou dont la licence est accordée par le fournisseur de contenu et le fournisseur de contenu désire mettre à la disposition du fournisseur d’accès Internet conformément aux termes du présent contrat.
CONTRACT FOR THE MANUFACTURE AND SALES OF GOODS
...This Sales Agreement (the “Sales Contractâ€) is made on [DATE],
BETWEEN: [SELLER NAME] (the “Sellerâ€), a corporation organized and existing under the laws of [STATE/PRIOVINCE], with its head office located at:
AND: [BUYER NAME] (the “Buyer”), a corporation organized and existing under the laws of [STATE/PRIOVINCE], with its head office located at:
1. DESCRIPTION OF MANUFACTURE AND SALE
Seller agrees to manufacture and sell to buyer the following goods:
[describe goods and set forth specifications] (the “goodsâ€).
2. PAYMENT
Buyer agrees to pay for the goods as follows: [%] down within [NUMBER] days after execution of this agreement; [%] within [NUMBER] days after seller notifies buyer of opportunity to inspect and seller’s intent to make delivery at expiration of [NUMBER] days from notice; and [%] upon delivery. If seller should regard its prospect of receiving the last payment insecure, it may demand payment prior to delivery.
3. DELIVERY SCHEDULE
Seller shall commence to manufacture within [NUMBER] weeks following receipt of buyer’s initial deposit. Subject to the provisions of Section Five, seller will complete such manufacturing and make the goods available for inspection at seller’s plant not later than [DATE]. If buyer’s inspection discloses defects or adjustments, seller shall have a reasonable time to correct such defects and make such adjustments as are necessary. Buyer shall then have an opportunity to make a final pre-shipment inspection. Seller shall within [NUMBER] days of inspection cause the goods to be…
Contract for the Manufacture and Sale of Goods – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Contract for the Manufacture and Sale of Goods, Contrat de Fabrication et de Vente de Biens
Contract in english and french
Seller agrees to manufacture and sell to buyer the following goods:
Contract for the Sale of Goods -ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Contract for the Sale of Goods, Contrat de Vente de Biens
Contract in english and french
Seller shall sell, transfer and deliver to buyer on or before [DATE], the following personal property:
FR: Le vendeur devra vendre, transférer, et remettre à l’acheteur au plus tard le [DATE] la propriété suivante :
CONTRACT FOR THE STORAGE OF GOODS
…this Contract for the Storage of Goods (the “Agreement”) is made and effective the [DATE],
BETWEEN: [DEPOSITOR NAME] (the “Depositor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [WAREHOUSEMAN NAME] (the “Warehouseman”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In consideration of the mutual covenants contained in this agreement, the parties agree as follows:
1. RATES FOR STORAGE AND HANDLING
Depositor engages Warehouseman to perform, and Warehouseman agrees to perform, storage and handling of the following merchandise, referred to in this…
Contract for the Storage of Goods – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Contract for the Storage of Goods, Contrat Pour l’Entreprosage de Biens
Contract in english and french
Depositor engages Warehouseman to perform, and Warehouseman agrees to perform, storage and handling of the following merchandise, referred to in this agreement as “Goodsâ€, at the following rates, as required by Depositor in the course of its business during the term of this agreement:
Le déposant engage le magasiner pour assurer le stockage et la gestion des marchandises ci-après référés dans le présent contrat comme â€Marchandisesâ€, et le magasinier accepte d’assurer aux taux suivant tel que requis par le propriétaire pour ses activités pendant la durée du présent contrat :
Contract in english and french – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Contract in english and french, Contrat de Confidentialité
Contract in english and french
Owner proposes to disclose certain of its confidential and proprietary information (the Confidential Information”) to Recipient. Confidential Information shall include all data, materials, products, technology, computer programs, specifications, manuals, business plans, software, marketing plans, financial information, and other information disclosed or submitted, orally, in writing, or by any other media, to Recipient by Owner
Le propriétaire propose de fournir certaines de ses informations confidentielles et de propriétaire (l’Information Confidentielle”) au Bénéficiaire. Les Informations confidentielles incluront toutes les données, documents, produits, technologies, programmes informatiques, spécifications, manuels, projets d’entreprise, logiciels, plans marketing, informations financières, et autres informations divulgués ou soumis, oralement, par écrit, ou par tous autres moyens, au Bénéficiaire par le Propriétaire. Les Informations confidentielles divulguées oralement seront considérées comme tel dans cinq (5) jours après leur fourniture.
CONTRACT OF SALE OF COMMERCIAL PROPERTY
…This Contract of Sale of Commercial Property (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [SELLER NAME] (the “Seller”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [PURCHASER NAME] (the “Purchaser”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
In consideration of the covenants and agreements of the respective parties, as set forth below, Seller agrees to sell and convey to Purchaser, and Purchaser agrees to purchase and take from Seller, the real property situated in [city], [state], and particularly described as follows:
[set forth legal description]
together with all improvements on the property and appurtenances to it, and the articles of equipment and other personal property listed in Exhibit A, which is attached and incorporated by reference. The real and personal property described above is referred to as property.
Transfer to Purchaser shall include all right, title, and interest of Seller in and to all streets, alleys, roads, and avenues adjoining the real property, and shall further include any award for damaging or taking by eminent domain by public or quasi-public authority, of the real property or any part of it.
1. PRICE
The purchase price for property is [AMOUNT], payable as follows:
[describe terms].
2. TITLE; TENANCIES
A. Conveyance of title to property shall be by warranty deed with full covenants, executed by Seller [if appropriate, add: accompanied by a duly certified resolution of the board of directors of Seller, authorizing the conveyance], to Purchaser or Purchaser’s nominees. Title to be conveyed shall be good and marketable, subject only to [specify acceptable liens, encumbrances, restrictions, easements and other burdens].
B. Property is presently occupied by [number] tenants under month-to-month tenancies or leases, as set forth in Exhibit B, which is attached and made a part of this agreement. Transfer of title and possession to property shall be subject to those tenancies, but all right, title and interest…
Contract of Sale of Commercial Property – ENG, FR
Multilangulal contract: Contract of Sale of Commercial Property, Contrat de Vente de Propriété Commerciale
Contract in english and french
In consideration of the covenants and agreements of the respective parties, as set forth below, Seller agrees to sell and convey to Purchaser, and Purchaser agrees to purchase and take from Seller, the real property situated in [CITY], [STATE], and particularly described as follows:
En considération des conventions et contrats entre les parties respectives, ainsi que décrites ci-dessous, le vendeur accepte de vendre et de transmettre à l’Acheteur, et l’Acheteur accepte d’accepter et de recevoir du Vendeur, la propriété immobilière située à [QUARTIR, VILLE] et décrite plus précisément comme suit :
Contract on letter of attorney- ENG, SLO, HRT
MULTILINGUAL CONTRACT: Contract on letter of attorney, Pooblastilna pogodba, Ugovor o punomoći
Contract in English, Slovenian and Croatian.
The Assignee undertakes to endeavour with corresponding care to carry out in the name and for the account of the Assignor the following legal services: _________________ wherefore the Assignor shall authorize him accordingly vis-Å•-vis third persons. The Assignee accepts the authorization conveyed to him.
SLO: Prevzemnik naroÄila se zavezuje, da si bo z ustrezno skrbnostjo prizadeval opraviti v imenu in za raÄun naroÄitelja naslednji pravni posel: _________________, za kar ga naroÄitelj nasproti tretjim tudi upraviÄi. Prevzemnik naroÄila dano pooblastilo sprejme. HRT: Primatelj narudžbe obvezuje se da će odgovarajućom brižljivošću u ime i za raÄun naruÄitelja nastojati obaviti sljedeći pravni posao: _________________, za koji je posao prema trećima takoÄ‘er ovlaÅ¡ten od strane naruÄitelja. Primatelj narudžbe prihvaća datu punomoć.
Contracting Agreement
…________________________, referred to as OWNER, and __________ ______________, referred to as CONTRACTOR, agree as follows:
CONTRACTOR shall perform the following services for OWNER:
______________________________________________________________…
Contracting Agreement
…_______________, referred to as OWNER, and __________ ______________, referred to as CONTRACTOR, agree as follows:
CONTRACTOR shall perform the following services for OWNER:
______________________________________________________________
on the following estimated schedule:
_______________________________________________________________
for the following price: $ ___ (____________________ &___/100 dollars)
Contractor shall be responsible for the following in addition to the workman like performance of the work stated above:
_______________________________________________________________
Provision of all permits required for the services to be performed above.
Provision of worker’s compensation insurance, general liability insurance in a minimum amount of $ ______ (______________ & ___/100 dollars).
The stipulated contract price shall be paid as follows:
_______________________________________________________________
When bona fide bills for materials are presented the same shall be paid directly by the OWNER within the terms provided. Labor shall be paid as follows:
______________________________________________________________
The CONTRACTOR shall daily remove all trash and debris from the premises.
Any first mortgage or equity loan on the property in…
Contrat de Placement d’Équipement – ENG, FR
Multilangulal contract: Contrat de Placement d’Équipement, Contrat de Placement d’Équipement
Contract in english and french
The Equipment Owner agrees to place the Property (described in Exhibit “Aâ€) on temporary loan to the Client at the Equipment Location for the limited use by the Client within the terms of this Agreement. The Property shall be maintained only at the Equipment Location described in Exhibit “B†and shall not be …
Le propriétaire de l’équipement s’engage à placer la propriété (décrite dans l’annexe “A“) en location temporaire au client à l’emplacement de l’équipement pour une utilisation limitée par le client dans le cadre …
CONVERTIBLE NOTE AGREEMENT
…This Convertible Note Agreement (“Agreement”) is made and effective the [DATE],
BETWEEN: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [NOTE HOLDERS NAME] (the “Note Holders”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS, Note Holders are willing to lend Company the aggregate sum of [AMOUNT] be evidenced by [%] Convertible Promissory Notes.
In consideration of the mutual covenants and conditions herein contained, the parties hereby agree, represent and warrant as follows:
1. Issue of Notes
a. The Company will authorize the issue of its [%] Convertible notes (hereinafter called “Notes”) in the aggregate principal amount of [amOUNT] to be dated [date] to mature on [date] to bear interest on the unpaid principal thereof at the rate of [%] per annum until maturity, payable on the [day] of [month] in each year, commencing on [date], [year], and after maturity at the rate of [%] per annum until paid, and to be substantially in the form of Exhibit A attached hereto.
b. For the purposes of calculating interest for any period for which the interest shall be payable, such interest shall be calculated on the basis of a [number] day month and a [number] day year. The Company will promptly and punctually pay to Note Holders or their nominee the interest on any of the Notes held by Note Holders without presentment of the Notes. In the event that Note Holders shall sell or transfer any of the Notes, they shall notify the Company of the name and address of the transferee. In the event the Company defaults on any installment of interest or principal, then any Holder of these Notes may, at his…
Convertible Note Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Convertible Note Agreement, Contrat sur effet convertible
Contract in english and french
a.   The Company will authorize the issue of its [%] Convertible notes (hereinafter called “Notes”) in the aggregate principal amount of [AMOUNT] to be dated [DATE] to mature on [DATE] to bear interest on the unpaid principal thereof at the rate of [%] per annum until maturity, payable on the [DAY] of [MONTH] in each year, commencing on [DATE], [YEAR], and after maturity at the rate of [%] per annum until paid, and to be substantially in the form of Exhibit A attached hereto.
a. La société autorisera l’émission des [%] des Billets à Ordre Convertibles ( désignés comme “Effets“] représentant le montant total du principal à la somme totale de [MONTANT] devant porter la date du [DATE] et arrivant à échéance le [DATE] avec un taux d’intérêt de [%] s’appliquant à la partie non soldée du principal jusqu’à l’échéance de l’effet, le [JOUR] de [MOIS] de chaque année à compter du [DATE] [ANNEE] et à après l’échéance au taux d’intérêt annuel de [%] jusqu’à remboursement intégral ; et ce dans la forme de l’annexe A joint au présent contrat.
COPYRIGHT ASSIGNMENT
…this Copyright Assignment (the “Agreement”) is made and effective the [Date].
BETWEEN: [ASSIGNOR NAME] (the “Assignor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [ASSIGNEE NAME] (the “Assignee”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS, Assignor, has authored certain works which are described in Exhibit A (the “Works”); and
WHEREAS, Assignee, wishes to acquire the entire rights, title, and interest in all of the Works.
NOW, the parties agree as follows:
1. Assignment
Assignor does hereby irrevocably assign to Assignee all rights, title, and interest (including but not limited to, the copyright, all rights to prepare derivative works, all goodwill and all moral rights), in and to the Works.
2. Consideration
In consideration for the assignment set forth in Section 1, Assignor shall pay Assignee the sum of [amount], payable on [Date].
3. Representations and Warranties
Assignor represents and warrants to Assignee:
(a) Assignor has the right, power and authority to enter into this Agreement;
(b) Assignor is the exclusive owner of all right, title and interest, including all intellectual property rights, in the Works;
(c) The Works are free of any liens, security interests, encumbrances or licenses;
(d) The Works do not infringe the rights of any person or entity;
(e) There are no claims, pending or threatened, with respect to Assignor’s rights in the Works;
(f) This Agreement is valid, binding and enforceable in accordance with its terms; and
(g) Assignor is not subject to any agreement, judgment or order inconsistent with the terms of this Agreement….
Copyright Assignment – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Copyright Assignment,
Contract in english and french
Assignor does hereby irrevocably assign to Assignee all rights, title, and interest (including but not limited to, the copyright, all rights to prepare derivative works, all goodwill and all moral rights), in and to the Works.
Le propriétaire cède de façon irrévocable au bénéficiaire tous les droits, titres et intérêts (dont entre autres les droits d’enregistrement relatifs à la marque, tous les droits de développer des marques dérivées, toute la clientèle et tous les autres droits) sur l’oeuvre
Copyright Assignment Confirmation Notification – ENG, FR
Multilangulal contract: Copyright Assignment Confirmation Notification, Notification de Confirmation de Transfert de Droits d’Auteur
Contract in english and french
1.   The Assignee represents and warrants that is has assigned all right, title and interest in and to a certain original work of authorship and creation commonly known as [NAME AND DESCRIBE], and which is more particularly described in Exhibit “A†attached hereto and made a part hereof (the “Workâ€) to the Assignee.
1. Le cédant s’engage et garantit qu’il a cédé les droits, titres et intérêt sur une certaine œuvre originale et une création communément connus comme [NOM ET DESCRIPTION], et qui est plus amplement décrit dans l’annexe “A†joint et fait partie du présent contrat (l’Oeuvre“) au bénéficiaire.
Copyright Assignment_For Software – ENG, FR
Multilangulal contract: Copyright Assignment_For Software, Transfert de Droits d’Auteur sur Logiciel informatique
Contract in english and french
1.   Assignor hereby grants, transfers, assigns, and conveys to Assignee, its successors and
assigns, the entire title, right interest, ownership and all subsidiary rights in and to the Work,
including but not limited to the right to secure copyright registration therein and to any resulting
1. Le cédant accorde, transfère, cède, et transmit au bénéficiaire et à ses successeurs et assignataire, l’entièreté du titre, du droit de sûreté, la propriété et tous les autres droits sur l’œuvre dont le droit d’assurer l’enregistrement desdits droits et tout enregistrement au nom du bénéficiaire ainsi …
Covenant Not to Sue – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Covenant Not to Sue, Contrat de Non Poursuite
Contract in english and french
FOR GOOD AND VALUABLE CONSIDERATION RECEIVED, the undersigned being the holder of an actual, asserted or prospective claim against arising from:
EN TOUTE ET BONNE CONSIDERATION ET CONTREPARTIE RECUE, je soussigné auteur d’une plainte réelle, affirmée ou future résultant de :
Credit conract – ENG, SLO
MULTILINGUAL CONTRACT: Credit conract, Kreditna pogodba
Contract in English and Slovenian language.
The Creditor grants and extends to the Debtor a long-term purpose-oriented credit amounting to_______________ EUR (amount written in full: ____
The Creditor grants the credit under the following terms and conditions…
SLO: Kreditodajalec odobrava in dodeljuje kreditojemalcu dolgoroÄni namenski kredit v znesku ________ EUR Kreditodajalec dodeljuje kredit pod naslednjimi pogoji…
Custodian, Release by Minor
CUSTODIAN has been acting in the capacity of custodian of property gifted to the MINOR under the _______________________________________.
MINOR has now reached the age of majority, and
CUSTOM SOFTWARE DEVELOPMENT AGREEMENT
This Custom Software Development Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [CUSTOMER NAME] (the “Customer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [SOFTWARE DEVELOPER NAME] (the “Developer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
WHEREAS Customer wishes to [DESCRIBE NEEDS TO BE ADDRESSED], and wants to hire Developer to develop these custom software packages, and;
WHEREAS Developer desires to develop these custom software packages for Customer:
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants…
Custom Software Development Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Custom Software Development Agreement, Contrat de Développement de Logiciel Personnalisé
Contract in english and french
Customer desires to retain Developer as an independent contractor to develop the computer software (the “Software”) described in the Functional Specifications contained in Exhibit A attached to and made part of this Agreement. Developer is ready, willing and able to undertake the development of the Software and agrees to do so under the terms and conditions set forth in this Agreement.
Le client désire retenir les services du développeur en tant que collaborateur indépendant pour le développement le logiciel informatique (le “logiciel “) décrit à travers les spécifications fonctionnelles contenues dans l’annexe A joint et fait partie du présent contrat. Le développeur est disposé, désire et est en mesure d’assurer le développement du logiciel et s’engage à le faire conformément aux termes et conditions prévus dans le présent contrat.
CUSTOMER CONFIDENTIALITY AGREEMENT
…this Confidentiality Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [DATE],
BETWEEN: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [CUSTOMER NAME] (the “Customer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In consideration of the mutual covenants contained in this agreement, the parties agree as follows:
1. Functional Documentation
In order to provide Customer an opportunity to review the Company’s System as a potential system for automation of its functions, the Company will deliver substantial functional documentation including a functional overview, screen layouts, report layouts and other associated documentation.
2. Confidential Information
The Company considers these materials to be confidential and proprietary. Therefore, as a prerequisite to delivery, the Customer acknowledges that (1) the materials will be retained on its premises at the above address, and will not be moved without the express written consent of Company, (2) it will use reasonable means, not less than that used to protect its own…
Customer Confidentiality Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Customer Confidentiality Agreement, Contrat de Confidentialité avec un Client
Contract in english and french
In consideration of the mutual covenants contained in this agreement, the parties agree as follows:…
En considération des engagements mutuels contenus dans cet accord, les parties se sont mis d’accord sur ce qui suit:
Death Certificate, Request for
Date:
To: Whom It May Concern:
Please forward to my attention a certified death certificate for:
Exact Name:
Date of Death:
Town or City of Birth:
Sex:
I am the Executor or Trustee acting on behalf of the Estate of the Deceased. A copy of my authorization is enclosed.
Enclosed is my credit card i
Debt Compromise Agreement
…referred to as CREDITOR and __________________, referred to as DEBTOR, agree:
CREDITOR, hereby agrees to compromise the indebtedness due the CREDITOR on the following terms and conditions:
1. The Creditor and the Debtor agree that the present debt due…
Deed Granting Easement – ENG, FR
Multilangulal contract: Deed Granting Easement, Acte d’Accord de Servitude, Acte d’Accord de Servitude
Contract in english and french
The Grantor is the owner in fee simple of [it may be convenient to add “delineated on the annexed plan†and insert a plan of the land]. The Grantee is the owner in fee of [another or adjoining] parcel of land, described as [SET FORTH LEGAL DESCRIPTION].
1. Le cédant est le propriétaire de toute la propriété de [IL SERAIT COMMODE D’AJOUTER “DESSINE SUR LE PLAN EN ANNEXE†ET INSERER LE PLAN DU TERRAIN]. Le cessionnaire détient une [UNE AUTRE OU ADJACENTE] parcelle de terrain décrite comme suit: [INDIQUER LA DESCRIPTION LEGALE]
Deed In Lieu of Foreclosure – ENG, FR
Multilangulal contract: Deed In Lieu of Foreclosure, Acte de Forclusion
Contract in english and french
This deed is an absolute conveyance, the Grantor having sold the above-described real property to the Grantee for a fair and adequate consideration, such consideration being full satisfaction of all obligations
Le présent acte tient lieu d’une transmission absolue puisque le cédant a vendu la propriété foncière décrite ci-dessus au cessionnaire dans des conditions normales et adéquates. Lesdites conditions sont très satisfaisantes pour toutes les obligations garanties par le contrat de cession exécuté jusqu’ici par le …
Demand Note – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Demand Note, Billet ů ordre_Payable ů la demande2
Contract in english and french
FOR VALUE RECEIVED, the undersigned Borrower jointly and severally promise to pay to the order of Lender, the sum of [AMOUNT], together with interest of [%] per annum on the inpaid balance. The entire principal and any accured interest shall be fully and immediately payable UPON DEMAND of Lender thereof.
FR: EN VERTU DE CE QUI SUIT, le soussigné Emprunteur s’engage solidairement et individuellement à payer à l’ordre du Prêteur, la somme de [MONTANT], ainsi que les intérêts du solde impayé au taux annuel de [TAUX] %. La totalité du principal et tout intérêt cumulé seront immédiatement exigibles à la demande du Prêteur.
Director Indemnity Agreement
In consideration of the Director acting as a director of _____________(“Corporation”), the Corporation agrees:
1. To indemnify and save harmless the Director from and against all costs, charges and expenses, including any amount paid to settle an action or satisfy a judgment, reasonably incurred by the Director in respect of any civil, criminal or administrative action or proceeding to which the Director is made a party by
Disputed Account Settlement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Disputed Account Settlement , RÅglement de litige sur un compte
Contract in english and french
ONSIDERANT QUE le créancier réclame au débiteur le montant de [MONTANT] relatif à la transaction décrite ci-dessus :
FR: CONSIDERANT QUE le créancier réclame au débiteur le montant de [MONTANT] relatif à la transaction décrite ci-dessus :
DISTRIBUTION AGREEMENT
…this Distribution Agreement (the â€Agreementâ€), is effective [EFFECTIVE DATE],
BETWEEN: [COMPANY NAME] (the “Companyâ€), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [DISTRIBUTOR NAME] (the “Distributor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
WHEREAS, Company has developed certain computer programs and related documentation more particularly described in Schedule A attached hereto (the “Products”) and desires to grant Distributor
the right to market and distribute the Products; and
WHEREAS, Distributor is in the business of marketing and distributing computer-related products and desires to have Developer grant to it the right to market and distribute the Products.
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises set forth herein, the parties hereto agree as follows:
1. DEFINITIONS
When used in this Agreement, the following terms shall have the respective meanings indicated, such meanings to be applicable to both the singular…
DISTRIBUTION AGREEMENT
…this Distribution Agreement (the†Agreementâ€), is made and effective [DATE],
BETWEEN: [COMPANY NAME] (the “Companyâ€), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [DISTRIBUTOR NAME] (the “Distributor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS the Company wishes to market the Products described in Schedule A (the “Products”) through the Distributor, it is agreed as follows:
1. DEFINITIONS
When used in this Agreement, the following terms shall have the respective meanings indicated, such meanings to be applicable to both the singular and plural forms of the terms defined:
“Agreement†means this agreement, the Schedules attached hereto and any documents included by reference, as each may be amended from time to time in accordance with the terms of this Agreement;
“Accessories†means the accessories described in Exhibit A attached hereto, and includes any special devices manufactured by Company and used in connection with the operation of the Goods.
Accessories may be deleted from or added to Exhibit A and their specifications and design may be changed by Company at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Distributor. Each change shall become effective [NUMBER] days following the date notice thereof is sent to Distributor.
“Affiliate means†any company controlled by, controlling, or under common control with Company. Affiliate means any person, corporation or other entity: (i) which owns, now or hereafter, directly or indirectly, twenty-five percent (25%) or more of any class of the voting stock of Company or is, now or hereafter, directly or indirectly, in effective control of Company; or (ii) twenty-five percent (25%) or more of any class of the voting stock of which Company, or a party described in paragraph (i), owns, now or hereafter, directly or indirectly, or of which Company, or a party described in paragraph (i), is, now or hereafter, directly or indirectly, in control.
“Customer†means any person who purchases or leases Products from Distributor.
“Delivery Point†means Company’s facilities at [FULL ADDRESS]. Delivery point means Distributor’s facilities at [FULL ADDRESS].
“Exhibit†means an exhibit attached to this agreement.
“Goods†means those items described in Exhibit B. Goods may be deleted from or added to Exhibit B and their specifications and design may be changed by Company at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Distributor. Each change shall…
DISTRIBUTION AGREEMENT
…This Distribution Agreement (the†Agreementâ€), is made and effective [DATE],
BETWEEN: [COMPANY NAME] (the “Companyâ€), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [DISTRIBUTOR NAME] (the “Distributor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS the Company wishes to market the Products described in Schedule A (the “Products”) through the Distributor, it is agreed as follows:
1. DEFINITIONS
When used in this Agreement, the following terms shall have the respective meanings indicated, such meanings to be applicable to both the singular and plural forms of the terms defined:
“Agreement†means this agreement, the Schedules attached hereto and any documents included by reference, as each may be amended from time to time in accordance with the terms of this Agreement;
“Accessories†means the accessories described in Exhibit A attached hereto, and includes any special devices manufactured by Company and used in connection with the operation of the Goods.
Accessories may be deleted from or added to Exhibit A and their specifications and design may be changed by Company at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Distributor. Each change shall become effective [NUMBER] days following the date notice thereof is sent to Distributor.
“Affiliate means†any company controlled by, controlling, or under common control with Company. Affiliate means any person, corporation or other entity: (i) which owns, now or hereafter, directly or indirectly, twenty-five percent (25%) or more of any class of the voting stock of Company or is, now or hereafter, directly or indirectly, in effective control of Company; or (ii) twenty-five percent (25%) or more of any class of the voting stock of which Company, or a party described in paragraph (i), owns, now or hereafter, directly or indirectly, or of which Company, or a party described in paragraph (i), is, now or hereafter, directly or indirectly, in control….
Distribution Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Distribution Agreement, Contrat de Distribution
Contract in english and french
WHEREAS the Company wishes to market the Products described in Schedule A (the “Products”) through the Distributor, it is agreed as follows:
FR: CONSIDERANT que la société désire vendre les biens décrits dans l’annexe A (les “Produits”) à travers le distributeur, il est convenu de ce qui suit :
Distribution Agreement_Software and Multimedia – ENG, FR
Multilangulal contract: Distribution Agreement_Software and MultimediaContrat de Distribution_Logiciel et Support Multimédia
Contract in english and french
Company hereby appoints Distributor as Company’s nonexclusive distributor of Products in the Territory, and Distributor accepts that position. It is understood that Company cannot lawfully prevent its distributors located elsewhere from supplying Products for sale or use within the Territory and that it has no obligation to do so.
La société nomme par le présent le distributeur comme distributeur non exclusif des produits sur le territoire et le distributeur accepte ce poste. Il est convenu que la société ne peut légalement empêcher des distributeurs situés ailleurs de vendre ni d’utiliser les produits offerts sur le territoire et n’a aucune obligation à cet effet.
Divorce Certificate, Request for
Date:
To: Whom It May Concern:
Please forward to my attention a divorce certificate for:
Exact Names:
Date of Divorce:
Town or City:
Please send a copy of the divorce certificate to me as soon as possible.
Enclosed is my credit card
Divorce Work Sheet
Name of each Spouse:
Address:
Phone:
Date of Birth, each:
SSN, each:
Date and Place of Marriage:
Do you have a copy of the marriage certificate?
Previous Marriages, by either or both:
Number of Years Living in Current State:
Residence of State since, each:
Employment Experience
First Spouse:
Second Spouse:
Premarital Agreement (if so, attach):
Children
Name of each Child:
Date of Birth:
SSN:
Parent(s):
Temporary Child Support Sought
Custodial Parent will seek temporary child support
Domain Name Registration Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Domain Name Registration Agreement, Contrat d’Enregistrement de Nom de Domaine
Contract in english and french
The Registrant hereby agrees to perform domain name search and registration services for the Client as provided in and subject to the terms and conditions of this Agreement.
L’enregistreur s’engage par le présent à assurer les services de recherche et d’enregistrement de nom de domaine pour le compte du client tel que fourni et conformément aux termes et conditions du présent contrat.
DRUG TESTING CONSENT AGREEMENT
…this Drug Testing Consent Agreement (“Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [EMPLOYEE NAME] (the “Employee”), an individual with his main address at:
AND: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In connection with my application for employment with the Company, I hereby agree as follows:
1. TERMS
I have applied for employment with [COMPANY] in a position that requires me to operate an automobile or truck. As a condition for my application being considered, I understand and agree to undergo substance screening. I understand that if my test results are positive, I shall not be considered further by [COMPANY] for a car or truck driver…
Drug Testing Consent Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Drug Testing Consent Agreement, Contrat de Consentement au Test Anti-Drogue
Contract in english and french
I have applied for employment with [COMPANY] in a position that requires me to operate an automobile or truck. As a condition for my application being considered, I understand and agree to undergo substance screening. I understand that if my test results are positive, I shall not be considered further by [COMPANY] for a car or truck driver position.
J’ai postulé à un emploi chez [NOM DE LA SOCIETE] à un poste qui implique la conduite d’automobile ou de camion. Comme condition au traitement de mon dossier, je comprends et accepte de subir des tests de recherche de substances prohibées dans mon organisme. Je reconnais que si les résultats du test sont positifs, ma candidature au poste de conducteur d’automobile ou de camion ne sera plus prise en compte par [NOM DE LA SOCIETE].
Employee Authorship Certificate – ENG, FR
Multilangulal contract: Employee Authorship Certificate, Certificat de Propriété par l’Employé
Contract in english and french
The undersigned employee Employee of the Company hereby gives these representations and warranties for the purpose of assuring to the Company, and any other parties who may rely hereupon, that the Company has all right, title and interest in certain Proprietary Creations over which ownership is claimed …
Le soussigné Employé, employé de la société s’engage et garantit aux fins d’assurer la société, ainsi que toute autre partie pouvant faire confiance à ce qui suit, que la société a tous les droits, titres, intérêts sur certaines Å“uvres personnelles sur lesquelles la société revendique le droit de propriété. L’employé …
Employee Lending Agreement
___________________, referred to as PRIMARY EMPLOYER, and ___________________, referred to as TEMPORARY EMPLOYER, agree:
PRIMARY EMPLOYER employs ______________ as systems analyst, referred to as EMPLOYEE, at a rate of $____(_______ &___/100 dollars) per ____. TEMPORARY EMPLOYER will employ EMPLOYEE from _____________ to _________________.
During the period in which EMPLOYEE is lent, PRIMARY EMPLOYER shall continue to pay EMPLOYEE, and TEMPORARY EMPLOYER shall reimburse employer for the pay plus ___% percent for overhead and benefits. In addition, TEMPORARY
EMPLOYEE NON-COMPETE AGREEMENT
…This Employee Non-Compete Agreement (the “Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [EMPLOYEE NAME] (the “Employee”), an individual with his main address at:
AND: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
1. COVENANT NOT TO COMPETE
For good consideration and as an inducement for Company to employ Employee, if such employment is terminated for any cause, employee shall not, for a period of [TIME PERIOD] years after leaving the employment, engage directly or indirectly, either personally or as an employee, associate partner, partner, manager, agent, or otherwise, or by means of any corporate or other device, in the [type of enterprise] business within [GEOGRAPHICAL AREA] [if appropriate, add: nor shall employee for such period and in such localities solicit orders, directly or indirectly, from any customers of Company, or from any customers of its successor, for such products as are sold by Company or its successor, either for (himself or herself) or as an employee of any person, firm, or corporation]…
Employee Non-Compete Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Employee Non-Compete Agreement, Accord de Non Concurrence par l’Employé
Contract in english and french
For good consideration and as an inducement for Company to employ Employee, if such employment is terminated for any cause, employee shall not, for a period of [TIME PERIOD] years after leaving the employment, engage directly or indirectly, either personally or as an employee, associate partner, …
En contrepartie et comme motif de la société à recruter l’employé, si un tel emploi est terminé pour quelque raison, l’employé ne devra pas, pour une période d’au moins [DUREE] ans après qu’il aura quitté son poste, mener directement ni indirectement, ni personnellement ni en tant qu’employé, directeur associé, gérant, agent ou autre, ni par quelque moyen institutionnel ou autre, des activités de [ACTIVITE] …
EMPLOYEE NON-DISCLOSURE AGREEMENT
…this Employee Non-Disclosure Agreement (the “Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [EMPLOYEE NAME] (the “Employee”), an individual with his main address at:
AND: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In consideration of employment by Company and disclosure by Company of confidential and trade secret information, the undersigned Employee hereby covenants and agrees as follows:
1. Confidentiality
Employee acknowledges that in the course of Employee’s employment by Company, Employee will be exposed to valuable confidential and trade secret information of Company. Employee agrees to treat all such information as confidential and to take all necessary precautions against disclosure of such information to third parties during and after the term of this…
Employee Non-Disclosure Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Employee Non-Disclosure Agreement, Accord de Non Divulagation par l’Employé
Contract in english and french
In consideration of employment by Company and disclosure by Company of confidential and trade secret information, the undersigned Employee hereby covenants and agrees as follows:
En considération de l’emploi de l’employé par la société et de la fourniture par la société de certaines informations confidentielles et secrets commerciaux de la société à l’employé, le soussigné employé s’engage et convient de ce qui suit :
Employee Photo and Recording Release – ENG, FR
Multilangulal contract: Employee Photo and Recording Release, Autorisation d’utilisation des photos et enregistrements d’u
Contract in english and french
1.   In consideration of my employment with the Company and as part of the services being furnished by me to said Company, and/or in consideration of [AMOUNT], I hereby give my consent to the photographing of myself and to the recording of my voice.
1. Considérant mon emploi au sein de la société et compte tenu des services que j’offre à ladite société, et/ou en contrepartie du montant de [MONTANT] que j’ai reçu, je consens par la présente à la prise de mes images et à l’enregistrement de ma voix.
Employee Proprietary Information and Inventions Agreement
…in consideration of my employment by [Name of company], (the “Companyâ€), I hereby agree to the following restrictions placed on my use and development of information, technology, ideas and inventions:
1. Proprietary Information
a. Restrictions on Proprietary Information
I agree that, during my employment and after, I will hold the Proprietary Information of the Company in strict confidence and will neither use the information nor disclose it to anyone, except to the extent necessary to carry out my responsibilities as an employee of the Company or as specifically authorized in writing by a duly authorized officer of the Company. I understand that “Proprietary Information” means all information pertaining in any manner to the business of the Company or its affiliates, consultants, or business associates, unless:
i. the information is or becomes publicly known through lawful means;
ii. the information was part of my general knowledge prior to my employment by the Company; or
iii. the information is disclosed to me without restriction by a third party who rightfully possesses the information and did not learn of it from the Company.
This definition includes, but is not limited to, (A)Â schematics, techniques, development tools, processes, computer printouts, computer programs, design drawings and manuals, electronic codes, formulas and improvements; (B)Â information about costs, profits, markets, sales, customers, and bids; (C)Â plans for business, marketing, future development and new product concepts; and (D)Â employee personnel files and information about employee compensation and benefits.
b. Prior Actions and Knowledge
Except as disclosed on Schedule A to this Agreement, I do not know anything about the Company’s business or Proprietary Information, other than information I have learned from the Company in the course of being hired and employed.
c. Third Party Information
I recognize that the Company has received and will receive confidential or proprietary information from third parties. I will hold all such information in the strictest confidence and will not use the information or disclose it to anyone (except as necessary in carrying out my work for the Company consistent with the Company’s agreement with such third party).
d. Interference with Business
I agree that during my employment with the Company and for a period of [NUMBER] year after termination of my employment with the Company, I shall not directly or indirectly (i)Â divert or attempt to divert from the Company (or any affiliate) any business of any kind in which it is engaged, including, without limitation, the solicitation of or interference…
Employee Proprietary Rights Acknowledgment – ENG, FR
Multilangulal contract: Employee Proprietary Rights Acknowledgment, Reconnaissance des Droits de Propriété par l’Employé
Contract in english and french
1.   During the course of my employment, I have, and in the future may, develop certain work product within the scope of my job responsibilities or otherwise within the scope of the Employer’s current or potential lines of business. This work product may be created by me at the Employer’s premises, during my normal work hours, or after hours at another location. This …
1. Pendant la durée de mon contrat de travail, j’ai développé et peux développer dans le futur certains produits de travaux dans la cadre des tâches à moi assignées ou dans le cadre des activités actuelles de la société. Les produits de travaux concernés sont ceux que j’ai créés dans les locaux de mon employeur pendant les heures normales de travail ou en dehors de ces …
EMPLOYEE RESTRICTIVE COVENANTS
…Following are covenants that you can copy and paste into any employment agreement. Thus, the contracts you will sign with future or actual employees will legally protect the company and employees. Remember to ask your lawyer to review any legal document you are about to sign.
Restrictive Covenants
The Employee acknowledges that the Corporation, through its employment of the Employee, has provided the Employee with confidential information, business and professional contacts, training and experience, and the ability to service and otherwise have access to the Corporation’s clients. The Employee further acknowledges that such confidential information, business and professional contacts, training and experience, and the ability to service and otherwise have access to the Corporation’s clients are the result of his employment by the Corporation. In consideration of the foregoing and of the benefits generally provided to the Employee by the Corporation pursuant to the terms of this Agreement and otherwise, the Employee agrees to abide and be bound by the restrictions and prohibitions of this Article, which restrictions are intended by the parties to extend to any and all activities of the Employee, whether…
Employment Agency Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Employment Agency Agreement, Accord avec une agence de placement
Contract in english and french
a.   Company wishes to contract with Agency for the services of Agency in providing professional or skilled labor in the general fields of (the “Servicesâ€).
b.   Agency is ready, willing, and able to provide such services as may be required by Company.
a. L’Entreprise souhaite celer un accord avec l’Agence de Placement pour la fourniture d’une main d’œuvre qualifié ou spécialisé dans divers domaines (d’activité). b. L’Agence est disposée et prête à fournir lesdites prestations conformément aux exigences de l’Entreprise.
Employment Agreement
This Employment Agreement (“Agreement”) is made effective on ___________, by and between ________________ (“Employeeâ€) and ___________________ (“Employerâ€).
Employee will primarily perform their the job duties at ______________________.
Whereas Employer desires the services of Employee, and Employee is willing to be employed by Employer, the parties therefore agree as follows:
1. Employment. Employee shall provide the following general services: ___________________________. Employee accepts and agrees to such employment, and agrees to be subject to the general supervision, advice and
EMPLOYMENT AGREEMENT FOR KEY EMPLOYEE
…his Employment Agreement for Key Employee (the “Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [EMPLOYEE NAME] (the “Employee”), an individual with his main address at:
AND: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
A. Company is engaged in the business of [DESCRIBE], and maintains a branch office at [address], [city], [state/PROVINCE].
B. Employee has been engaged and has had a great deal of experience in the above-designated business.
C. Employee is willing to be employed by Company, and Company is willing to employ employee, on the terms, covenants, and conditions set forth in this Agreement.
In consideration of the matters described above, and of the mutual benefits and obligations set forth in this Agreement, the parties agree as follows:
1. Employment
Company will employ Employee and Employee accepts employment upon the terms set forth below, and at a compensation which may be agreed upon from time to time by Company and Employee. This Agreement starts as of the date set forth above and remains in effect for an indefinite time until terminated by Company or by Employee by giving the other party notice of termination at least [NUMBER] days…
EMPLOYMENT AGREEMENT – AT WILL EMPLOYEE
…this Employment Agreement for “At Will†Employee (the “Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [EMPLOYEE NAME] (the “Employee”), an individual with his main address at:
AND: [CORPORATION NAME] (the “Corporation”), an entity organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
Recitals
In consideration of the covenants and agreements herein contained and the moneys to be paid hereunder, the Corporation hereby employs the Employee and the Employee hereby agrees to perform services as an employee of the Corporation, on an “at will†basis, upon the following terms and conditions:
1. Appointment
The Employee is hereby employed by the Corporation to render such services and to perform such tasks as may be assigned by the Corporation. The Corporation may, in its sole discretion, increase or reduce the duties, or modify the title and job description, of the Employee from…
EMPLOYMENT AGREEMENT – TECHNICAL EMPLOYEE
…this Employment Agreement for “At Will†Employee (the “Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [EMPLOYEE NAME] (the “Employee”), an individual with his main address at:
AND: [COMPANY NAME] (the “Company”), an entity organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
Recitals
In consideration of the covenants and agreements herein contained and the moneys to be paid hereunder, the Company hereby employs the Employee and the Employee…
EMPLOYMENT AGREEMENT FOR AN EXECUTIVE
This Employment Agreement for an Executive (the “Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [EXECUTIVE NAME] (the “Executive”), an individual with his main address at:
AND: [COMPANY NAME] (the “Company”), an entity organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
Recitals
In consideration of the covenants and agreements herein contained and the moneys to be paid hereunder, the Company hereby employs the Executive and the Executive hereby agrees to perform services as an Executive of the Company, upon the following terms and conditions:
…1. TERM
The Company hereby employs Executive to serve as [position] and to serve in such additional or different position or positions as the Company may determine in its sole discretion. The term of employment shall be for a period of [NUMBER] years (“Employment Periodâ€) to commence on [DATE], unless earlier terminated as set forth herein.
The effective date of this Agreement shall be the date first set forth above, and it shall continue in effect until the earlier of:
A. The effective date of any subsequent employment agreement between the Company and the Executive;
B. The effective date of any termination of employment as provided elsewhere herein; or
C. [NUMBER] year(s) from the effective date hereof, provided, that this Employment Agreement shall automatically renew for successive periods of [NUMBER] years each unless either party gives written notice to other that it does not wish to automatically renew this Agreement, which written notice must be received by the other party no less than [NUMBER] days and no more than [NUMBER] days prior to the expiration of the applicable term.
2. Duties and Responsibilities
Executive will be reporting to [IDENTIFY]. Within the limitations established by the By-laws of the Company, the Executive shall have each and all of the duties and responsibilities of that position and such other or different duties on behalf of the Company…
Employment Agreement For Technical Employee – ENG, FR
Multilangulal contract: Employment Agreement For Technical Employee, Contrat de Travail_Employé Technicien
Contract in english and french
In consideration of the covenants and agreements herein contained and the moneys to be paid hereunder, the Company hereby employs the Employee and the Employee hereby agrees to perform services as an employee of the Company, on an “at will†basis, upon the following terms and conditions:
En considération des conventions et accords contenus dans le présent contrat et des sommes d’argents payées dans le cadre du présent contrat, la société emploie par le présent l’employé et l’employé accepte d’assurer les services en tant qu’employé de la société, et ce sur une base volontaire, suivant les termes et conditions ci-après.
Employment Agreement, Actors
…referred to as the EMPLOYER, and ____________________, referred to as the ACTOR, agree:
ACTOR is engaged to perform the part of ___________________________ in a play entitled
_______________________ herein referred to as the “play.†ACTOR warrants that he has had a full opportunity to review the script and directions of the play.
ACTOR shall attend _______________________ rehearsals, as the same are scheduled by the EMPLOYER, and shall participate in the same in good faith and shall fully and professionally cooperate with the directors and producers and other support staff selected by the EMPLOYER. In addition, ACTOR shall participate in such promotional events as may be requested by the EMPLOYER.
The term of employment under this agreement shall be for the run of the play beginning on ________________________ and concluding on _________________________, unless earlier terminated as provided herein, or, unless the production is closed earlier, in which case the agreement shall terminate at the close of the production.
ACTOR grants to EMPLOYER the right to use…
Employment Agreement_At Will Employee – ENG, FR
Multilangulal contract: Employment Agreement_At Will Employee, Contrat de Travail_Employé Autonome
Contract in english and french
The Employee is hereby employed by the Corporation to render such services and to perform such tasks as may be assigned by the Corporation. The Corporation may, in its sole discretion, increase or reduce the duties, or modify the title and job description, of the Employee from time to time, and any such increase, reduction or modification shall not be deemed a termination of this Agreement.
L’employé est embauché par le présent par la société pour assurer les services et accomplir les tâches que la société lui assignera. La société peut suivant son appréciation, augmenter ou réduire de temps en temps les responsabilités ou modifier le titre et la description de poste de l’employé et aucune augmentation, réduction ni modification ne peut être considérée comme une rupture du présent contrat.
Employment Agreement_Executive – ENG, FR
Multilangulal contract: Employment Agreement_Executive, Contrat de Travail_Pour les Cadres_Avec Allocation de Véhicu
Contract in english and french
In consideration of the covenants and agreements herein contained and the moneys to be paid hereunder, the Company hereby employs the Executive and the Executive hereby agrees to perform services as an Executive of the Company, upon the following terms and conditions:
En considération des conventions et accords contenus dans le présent contrat ainsi que des sommes payées dans le cadre du présent contrat, la société emploie le cadre et le cadre accepte d’assurer les services prévus en tant que cadre de la société et ce conformément aux termes et conditions ci-après :
Employment Agreement_General – ENG, FR
Multilangulal contract: Employment Agreement_General, Contrat de Travail_Cas Général
Contract in english and french
A.   Employer employs, engages, and hires employee as a [DESIGNATE POSITION] to [DESIGNATE DUTIES], and employee accepts and agrees to such hiring, engagement, and employment, subject to the general supervision and pursuant to the orders, advice, and direction of employer.
A. L’employeur embauche, engage et recrute l’employé comme [PRECISER LE POSTE] pour [DECRIRE LES FONCTIONS] et l’employé accepte et convient à un tel recrutement, embauche et emploie sous la supervision générale et conformément aux ordres, conseils et à la direction de l’employeur.
Employment Agreement_Key Employee – ENG, FR
Multilangulal contract: Employment Agreement_Key Employee, Contrat de Travail_Employé Clé
Contract in english and french
Company will employ Employee and Employee accepts employment upon the terms set forth below, and at a compensation which may be agreed upon from time to time by Company and Employee. This Agreement starts as of the date set forth above and remains in effect for an indefinite time until terminated by Company or by Employee by giving the other party notice of termination at least [NUMBER] days in advance. Instead …
La société emploiera l’employé et l’employé accepte l’emploi suivant les termes prévus ci-dessus et pour une rémunération qui sera convenue de temps en temps entre la société et l’employé. Le présent contrat commence à la date fixée ci-dessus et restera valable pour une durée indéterminée jusqu’à rupture par la société ou l’employé par notification écrite de fin de contrat adressée au moins [NOMBRE] jours à l’avance. …
Employment contract – ENG, SLO
MULTILINGUAL CONTRACT: Employment contract, Pogodba o zaposlitvi
Contract in English and Slovenian language.
The Parties to this Contract ascertain preliminarily that:
- this Contract was made on the basis of negotiations respectively mutual exchange of comments and standpoints and that as such it represents a minimum consensual agreement met between the Parties to this Contract;
- the Employer has recognized the Worker’s education according to Contract stipulations and on the basis of his documents presented for meeting the requirements of his working place such as:………………….
SLO: Pogodbeni stranki uvodoma ugotavljata: - da je ta pogodba nastala na temelju pogajanj oziroma medsebojne izmenjave pripomb in staliÅ¡Ä in da kot taka predstavlja minimalno doseženi konsenz med pogodbenima strankama; - da je delodajalec priznal delavcu ustrezno izobrazbo za delovno mesto, doloÄeno s to pogodbo na podlagi predloženih dokazil delavca in sicer: ………………….
Encroachment Agreement
…This Agreement dated _________ between ______________ (“Licensee”) of _________________ and _________________(“Licensor”) of __________________.
Whereas the Licensee is the owner of the property municipally known as ____________
(“Licensee’s Property”)…
Encroachment Agreement
…This Agreement dated _________ between ______________ (“Licensee”) of _________________ and _________________(“Licensor”) of __________________.
Whereas the Licensee is the owner of the property municipally known as ____________
(“Licensee’s Property”);
And the Licensor is the owner of the property…
End-User Software License Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: End-User Software License Agreement, Contrat de Licence d’Utilisateur Final de Logiciel
Contract in english and french
WHEREAS, Licensor has developed certain computer programs and related documentation more particularly described in Schedule A attached hereto (the “Products”) and desires to grant Licensee a license to use the Software.
CONSIDERANT que le propriétaire a développé certains programmes informatiques et une documentation y afférant et décrits plus spécifiquement dans l’Annexe A joint au présent contrat (les “Produits”) et désire accorder au bénéficiaire une licence pour utiliser le logiciel.
Engineering Service Agreement
…ferred to as ENGINEER, and _________________________, referred to as STATION, agree:
ENGINEER shall perform the following services for STATION:
____________________________________________________________
The ENGINEER shall be paid a flat fee of $ ____ (___________________ & _____/100 dollars) for the services described herein, plus parts.
Hours in excess of daily, or after ________________ or before ___________________, shall be compensated at a rate of ______________% percent of the regular rate.
Payment shall be due as follows:
_______________________________________
Interest at the rate of _________ percent shall be due per month which any invoice is outstanding beyond the terms stated herein.
The ENGINEER warranties that work performed shall meet Federal Communications Commission regulations and shall constitute good workmanship.
***NO WARRANTY is provided on parts, except for any warranty which
may be provided by the manufacturer or distributor of the product.***
STATION grants to ENGINEER a mechanic’s lien upon any and all equipment or other tangible goods entrusted to ENGINEER to secure the prompt payment of all…
Enrollment, Confirmation of
Please send written confirmation that _______________ (Name) has been formally enrolled as a full-time student at ________________ (Institution) for the following period, _____________________________.
This information is needed in order to verify these facts for the following purpose:
Please contact me if you have any questions or need additional
EQUIPMENT LEASE AGREEMENT
…this Equipment Lease Agreement is made and effective [DATE], (the “Leaseâ€)
BETWEEN: [LESSOR NAME] (the “Lessorâ€), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [LESSEE NAME] (the “Lessee”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and promises hereinafter set forth, the parties hereto agree as follows:
1. Lease
Lessor hereby Lease s to Lessee, and Lessee hereby leases from Lessor, the following described equipment (the “Equipment”):
[Equipment]
2. Term
The term of this Lease shall commence on [Start Date] and shall expire [Lease Length] months thereafter.
3. Shipping
Lessee shall be responsible for shipping the Equipment to Lessee’s premises.
4. Rent and Deposit
a. The monthly rent for the Equipment shall be paid in advance in installments of [Installment Amount] each month, beginning on [Date of First Payment] and on the first day of each succeeding month throughout the term hereof, at [Address for Payments], or at such other place as Lessor may designate from time to time. Any installment payment not made by the tenth (10th) day of the month shall be considered overdue and in addition to Lessor’s other remedies, Lessor may levy a late payment charge equal to one percent (1%) per month on any overdue amount. Rent for any partial month shall be prorated.
b. Lessee shall pay a deposit in the following amount prior to taking possession of the Equipment: [Deposit Amount]. The deposit will be refunded to Lessee promptly following Lessee’s performance of all obligations in this Lease…
Equipment Lease Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Equipment Lease Agreement, Contrat de Location d’Equipement
Contract in english and french
Lessor hereby Lease s to Lessee, and Lessee hereby leases from Lessor, the following described equipment (the “Equipment”):
Le propriétaire loue par la présente au locataire et le locataire loue auprès du propriétaire, l’équipement (“l’équipement “) :
Equipment Maintenance Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Equipment Maintenance Agreement, Contrat de Maintenance et d’Entretien d’Equipement
Contract in english and french
The annual rate for maintenance is [AMOUNT] and shall be paid in advance in installments of [INSTALLMENT AMOUNT] each month, beginning on [DATE OF FIRST PAYMENT] and on the first day of each succeeding month throughout the term hereof, at [ADDRESS FOR PAYMENTS], or at such other place as Lessor may designate from time to time. Any installment payment not made by the [DAY]th day of the month shall be considered overdue and in addition to Lessor’s other remedies, Lessor may levy a late payment charge equal to [%] per month on any overdue amount.
Le taux annuel pour la maintenance est de [MONTANT] et sera payé par avance par tranches de [MONTANT DES TRANCHES] par mois, à compter du [DATE DU PREMIER PAIEMENT] et le premier de chaque mois suivant pendant toute la durée du présent contrat à [ADRESSE DU PAIEMENT], ou en tout autre lieu désigné entre-temps par le propriétaire. Tout paiement par tranche qui ne sera pas effectué le dix (10) de chaque mois sera considéré comme en sursis et en plus des autres mesures, le propriétaire peut facturer un frais de retard de 1 % par mois sur le montant en sursis
EQUIPMENT SALES AGREEMENT
….This Equipment Sales Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [COMPANY NAME] (the “Companyâ€), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [CUSTOMER NAME] (the “Customer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head…
EQUIPMENT SALES AGREEMENT
….This Equipment Sales Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [COMPANY NAME] (the “Companyâ€), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [CUSTOMER NAME] (the “Customer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head…
Equipment Sales Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Equipment Sales Agreement, Contrat de Vente d’Equipement
Contract in english and french
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and promises hereinafter set forth, the parties hereto agree as follows:
DE CE FAIT ET PAR CONSEQUENT, en considération des conventions et promesses fixés dans le présent contrat, les parties du présent contrat conviennent de ce qui suit:
ESCROW AGREEMENT
…this Escrow Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [DATE],
BETWEEN: [SELLER NAME] (the “Seller”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [BUYER NAME] (the “Buyer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [ESCROW AGENT NAME] (the “Escrow Agent”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
Simultaneously with the making of this Agreement, Seller and Buyer have entered into a contract (the “Contractâ€) by which Seller will sell to Buyer the following property:
[Description of Property being Sold]
1. DATE OF CLOSING
The closing will take place on [Date of Closing], at [Time of Closing] at the offices of [Name of the Office where Closing is taking place], located at [Address of the Office], or at such other time and place as Seller and Buyer may jointly designate in writing. Pursuant to the Contract, Buyer must deposit [Down Payment Amount] as a down payment to be held in escrow by the Escrow Agent.
2. PAYMENT TERMS
If the closing takes place under the Contract, Escrow Agent at the time of closing shall pay the amount deposited with Agent to Seller or in accordance with Seller’s written instructions. Escrow Agent shall make simultaneous transfer of the said property to the Buyer. If no closing takes place under the Contract, Escrow Agent shall continue to hold the amount deposited until receipt of written authorization for its disposition signed by both Buyer and Seller. If there is any dispute as to whom Escrow Agent is to deliver the amount deposited, Escrow Agent shall hold the sum until the parties’ rights are finally determined in an appropriate action or proceeding or until a court orders Escrow Agent to deposit the down payment with it. If Escrow Agent does not receive a proper written authorization from Seller and Buyer, or if an action or proceeding to determine Seller’s and Buyer’s rights is not begun or diligently prosecuted, Escrow Agent is under no obligation to bring an action or proceeding in court to deposit the sum held, but may continue to hold the deposit. Escrow Agent assumes no liability except that of a stockholder. Escrow Agents duties…
Escrow Agreement & Instructions
…_________________ and _____________, referred to herein as “PRINCIPALS†herewith request that _______________________, referred to herein as “ESCROW AGENT†establish an escrow of the following described items, and dispose of them as is provided herein.
PRINCIPALS herewith deliver the following items to be held by ESCROW AGENT:
_________________________________
Any cash funds or cash proceeds shall be deposited by the ESCROW AGENT in an interest bearing account, in institutions which are federally insured for…
Escrow Agreement & Instructions
…and _____________, referred to herein as “PRINCIPALS†herewith request that _______________________, referred to herein as “ESCROW AGENT†establish an escrow of the following described items, and dispose of them as is provided herein.
PRINCIPALS herewith deliver the following items to be held by ESCROW AGENT:
_________________________________
Any cash funds or cash proceeds shall be deposited by the ESCROW AGENT in an interest bearing account, in institutions which are federally insured for deposits in the amount of the ESCROW, or in direct obligations of the United States of America, including…
Escrow Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Escrow Agreement, Contrat de cautionnement
Contract in english and french
The closing will take place on [DATE OF CLOSING], at [TIME OF CLOSING] at the offices of [NAME OF THE OFFICE WHERE CLOSING IS TAKING PLACE], located at [ADDRESS OF THE OFFICE], or at such other time and place as Seller and Buyer may jointly designate in writing. Pursuant to the Contract, Buyer must deposit [DOWN PAYMENT AMOUNT] as a down payment to be held in escrow by the Escrow Agent.
La conclusion aura lieu le [DATE DE CONCLURSION] à [LIEU DE CONCLUSION] au bureau de [NOM DU BUREAU OU LA CONCLUSION AURA LIEU], situé à [ADRESSE DU BUREAU] ou en tout autre lieu ou heure ainsi que le Vendeur et l’Acheteur en décideront par écrit. Conformément au Contrat, l’Acheteur devra déposer [MONTANT DE LA CAUTION] en tant que caution à conserver par l’Agent de Cautionnement.
Exchange Agreement, Brokerage Arrangement
…_________________, referred to as OWNER, and __________________, referred to as BROKER, agree:
OWNER owns property described as:
________________________________________________________________
which OWNER desires to…
Exchange Agreement, Brokerage Arrangement
…Like kind property, with no more than $_____(________________& ___/100 dollars) boot required to be paid by OWNER, and no more than $_____(_____________&___/100 dollars) boot to be received by OWNER. The transaction procured by BROKER shall qualify for a tax free exchange for OWNER, subject to the limitations of boot described above.
BROKER is herewith appointed to act as exclusive agent to negotiate an exchange…
Exclusive Right to Sell – ENG, FR
Multilangulal contract: Exclusive Right to Sell, Droit de Vente Exclusif
Contract in english and french
For and in consideration of your services to be rendered in listing for sale and in undertaking to sell or find a purchaser for the property hereinafter described, the parties understand and agree that this is an exclusive listing to sell the real estate located at [ADDRESS], together with the following improvements and fixtures:
Pour et en considération des services à rendre pour la vente et la démarche pour la vente ou pour trouver un acheteur pour le bien décrit ci-dessus, les parties conviennent que le présent est un ordre exclusif de vendre le bien immobilier situé à [ADRESSE], ainsi que ses aménagements et meubles.
Extended date for performance – ENG, FR
Multilangulal contract: Extended date for performance, Prolongation du delai d’execution
Contract in english and french
In consideration of the mutual covenants contained in this agreement, the parties agree as follows:
Considérant donc les engagements mutuels pris dans le présent document, les parties conviennent de ce qui suit:
EXTENSION AGREEMENT
…this Extension Agreement (\”Agreement\”) is made and effective the [DATE],
BETWEEN: [COMPANY NAME], a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [COMPANY NAME], a ccorporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In consideration of the mutual covenants contained in this agreement, the parties agree as follows:
Wherein said Agreement expires on [DATE], and the parties desire to extend and continue said Agreement; it is provided that said Agreement shall be extended for an additional term of [TIME PERIOD], commencing upon the expiration of…
Extension of a Lease – ENG, FR
Multilangulal contract: Extension of a Lease, Prolongement de Contrat de Location
Contract in english and french
1.   For good consideration, Landlord and Tenant each agree to extend the term of said Lease for a period of [TIME PERIOD] commencing on [DATE], terminating on [DATE], with no further right of renewal or extension beyond said termination date.
1. De bonne considération, le propriétaire s’engage à prolonger le terme dudit contrat de bail pour une période de [DUREE DE LA PERIODE] à compter du [DATE] au [DATE] sans quelque autre droit de renouvellement ni de prolongation après la date de fin ci-dessus.
Extension of Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Extension of Agreement, Prolongement de Contrat
Contract in english and french
This extension shall be on the same terms and conditions as contained in the original Agreement and as if set forth herein excepting that:
La présente prolongation est faite pour les mêmes termes et conditions ainsi que le prévoit le contrat original et comme le prévoit la présente prolongation, sauf que :
Facility or Stadium Advertising Agreement
…referred to as ADVERTISER, and ___________________________, referred to as FACILITY, agree:
ADVERTISER hereby purchases the right to display an advertisement of the following size: ___________________________ located at: _________________________________________ during the following events: ______________________________, commencing on _______________________ and ending on ______________________.
In the event that events other than those provided for above occur in facility, FACILITY may at its sole expense, remove ADVERTISERS sign, provided that FACILITY shall…
Fence Line Agreement
…this Agreement is dated _____________ between ____________ of ___________ (“First Party”) and ________________ of _______________________ (“2nd Party”).
Whereas:
(A) First Party is the owner of…
Fire Extinguisher Sale & Maintenance
…____________________, referred to as OWNER, and _____________________, referred to as SELLER, agree:
SELLER shall install _____________________ fire extinguishers rated ____________________, in accordance with all applicable laws and regulations of the State of _____________________ and other applicable jurisdictions…
Fleet Service Agreement
…GARAGE shall perform all regularly scheduled mechanical maintenance as is provided for severe-commercial service for the vehicles in their manufacturers manuals. FLEET OWNER shall deliver all vehicles to GARAGE within 125 miles of the scheduled intervals for service…
Franchise agreement
The Franchisor is hereby bound to grant to the Franchisee the package of rights, methods of operation and other know-how, that are the subject of this Agreement and to meet other obligations stipulated in this Agreement. The Franchisee in turn is bound to pay to the Franchisor the amount of money stipulated in this Agreement and to meet other obligations, stipulated in this Agreement.
FREE LINKING AGREEMENT
…this Linking Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [Date]
BETWEEN: [TARGET WEBSITE OWNER NAME] (the “Target Web Site Owner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with a website located at [address] and its head office located at:
AND: [LINKING WEBSITE OWNER NAME] (the “Linking Website Owner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with a website located at [address] and its head office located at:
In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:
1. LINKS PROVIDED
Subject to the terms and conditions of this Agreement, Target Web Site Owner hereby grants Linking Website Owner permission to provide a link, with minimum dimensions of [NUMBER OF PIXEL BY PIXEL], in form provided by Target Web Site and approved in the reasonable discretion of Linking Web Site Owner, linking from Linking Website Owner ‘s Web Site to the home…
Free Linking Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Free Linking AgreementContrat de Services de Publicité par Internet
Contract in english and french
Subject to the terms and conditions of this Agreement, Target Web Site Owner hereby grants Linking Website Owner permission to provide a link, with minimum dimensions of [NUMBER OF PIXEL BY PIXEL], in form provided by Target Web Site and approved in the reasonable discretion of Linking Web…
Conformément aux termes et conditions du présent contrat, le Propriétaire du Site web de destination accorde par la présente au Propriétaire du site de provenance du lien la permission pour créer un lien, avec une dimension minimum de [NOMBRE DE PIXEL SUR PIXEL], sous la forme fournie par le site Web de Destination et approuvé à la discrétion raisonnable du Propriétaire du site de provenance du lien. …
General Continuing Guaranty – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: General Continuing Guaranty, Garantie Générale Permanente
Contract in english and french
In order to induce Company and any other Co-Buyer or Participant as specified in the Agreements to extend and/or to continue to extend financial accommodations to the Seller specified below, or pursuant to any other present or future agreement between Buyer and Seller (hereinafter collectively referred to as the “Agreementsâ€), …
FR: Pour amener la société ainsi que les autres co-acheteurs ou participants tels que spécifiés dans les contrats à accorder ou à continuer d’accorder des arrangements financiers au vendeur spécifié ci-dessous ou conformément aux autres contrats actuels et futurs entre l’acheteur et le vendeur (tous dénommés collectivement ici en tant que “Contrats“), …
GENERAL EMPLOYMENT AGREEMENT
…this General Employment Agreement (“Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [EMPLOYEE NAME] (the “Employee”), an individual with his main address at:
AND: [EMPLOYER NAME] (the “Employer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
A. Employer is engaged in the business of [DESCRIBE], and maintains a branch office at [address], [city], [state/PROVINCE].
B. Employee has been engaged and has had a great deal of experience in the above-designated business.
C. Employee is willing to be employed by employer…
General Non-Compete Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: General Non-Compete Agreement, Contrat de Non Concurrence
Contract in english and french
FOR GOOD CONSIDERATION, the receipt of which is hereby acknowledged, the undersigned First party agrees not to compete with Second party, or its successors or assigns.
EN CONSIDERATION DES CONTREPARTIES RAISONNABLES, la réception desquelles est reconnue par le présent, la soussignée première partie s’engage à ne pas faire concurrence à la deuxième partie ni à ses successeurs ni assignataires.
General Partner Agreement to be Full Time
…constituting all of the limited partners of ___________________, a limited partnership, and _________________________________, constituting all of the general partners of ___________________, agree:
That the following general partners shall devote full time to the affair…
General Power of Attorney – ENG, FR
Multilangulal contract: General Power of Attorney, Procuration Générale
Contract in english and french
KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS, that this Power of Attorney is given by Client to Attorney and that the Client hereby appoints Attorney to be its attorney and to do in its name and on its behalf anything that the Client can lawfully do by an attorney, including but not limited to;
LES PARTIES RECONNAISSENT PAR LA PRESENTE que le client nomme le mandataire comme son mandataire et l’autorise à exécuter en son nom tout ce que le client peut légalement autoriser son mandataire à faire de manière implicite et non explicite ;
Guaranty of a Lease – ENG, FR
Multilangulal contract: Guaranty of a Lease, Garantie de contrat de location
Contract in english and french
Reference is made to that certain Lease herewith, dated [DATE], by and between Landlord and Tenant with respect to certain premises;
As a material inducement to, and in consideration of, Landlord entering into the Lease, Guarantor does hereby agree as follows:
Reference is made to that certain Lease herewith, dated [DATE], by and between Landlord and Tenant with respect to certain premises; As a material inducement to, and in consideration of, Landlord entering into the Lease, Guarantor does hereby agree as follows:
Guaranty- ENG, FR
MULTILINGUAL CONTRACT: Guaranty, Garantie
Contract in english and french
FOR GOOD CONSIDERATION, and as an inducement for Creditor, from time to time extend credit to Customer, it is hereby agreed that the Guarantor does hereby guaranty to Creditor the prompt, punctual and full payment of all monies now or hereinafter due Creditor from Customer.
EN CONSIDERATION DE LA VALEUR PERCUE, et pour amener le créancier à accorder de temps en temps du crédit au client, il est convenu par la présente que l’avaliseur garantisse par la présente au créancier le paiement intégral et à temps de toutes les sommes dues maintenant ou plus tard au créancier par le client.
Illustrator & Author Agreement
…referred to as WRITER, and _____________________, referred to as ILLUSTRATOR, agree:
WRITER has prepared a manuscript with a tentative title of ______________________, of approximately ______________________ words. Pursuant to the terms and conditions herein ILLUSTRATOR shall prepare certain materials to be incorporated in the work. The manuscript shall be delivered to the ILLUSTRATOR no later than _______________________. The materials contracted for herein shall be completed by the ILLUSTRATOR no later than _______________________, provided, that if the manuscript is delayed in delivery, that the date for delivery shall be adjusted accordingly.
WRITER shall reasonably cooperate with and assist the ILLUSTRATOR in preparation of the materials.
ILLUSTRATOR shall prepare the following, to the satisfaction…
Indemnification Agreement
…Pursuant to a _________________________ dated __________________, INDEMNITOR agreed to indemnify INDEMNITEE from certain claims and liabilities. A claim has been made by ______________________ against INDEMNITOR, on ___________________ a claim was made against INDEMNITEE for ___________________________________________.
The INDEMNITOR and INDEMNITEE disagree as to whether the contract…
INDEMNITY AGREEMENT
…this is an Indemnity Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [INDEMNITOR NAME] (the “Indemnitor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [INDEMNITEE NAME] (the “Indemnitee”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In consideration of the sum of [AMOUNT], and other good and valuable consideration, receipt of which is acknowledged, on behalf of themselves, their heirs, assigns and successors, jointly and severally enter into this Indemnity Agreement to hold each other harmless form any suit, liability, claim, action or loss arising out of the below described incident, the parties agree as follows:
1. LIABILITY, LOSS OR DAMAGE
Indemnitor undertakes to indemnify Indemnitee from any and all liability, loss, or damage Indemnitee may suffer as a result of claims, demands, costs, or judgments…
Indemnity Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Indemnity Agreement, Contrat d’Indeminisation
Contract in english and french
In consideration of the sum of [AMOUNT], and other good and valuable consideration, receipt of which is acknowledged, on behalf of themselves, their heirs, assigns and successors, jointly and severally enter into this Indemnity Agreement to hold each other harmless form any suit, liability, claim, action or loss arising out of the below described incident, the parties agree as follows:
En contrepartie de la somme d’un montant de [MONTANT] et des autres considérations valables et équitables, la réception de laquelle est reconnue par le présent, les parties, en leurs noms propres, de leurs héritiers, assignataires ou successeurs, signent conjointement et individuellement le présent contrat d’indemnisation pour se protéger de toute poursuite, responsabilité, revendication, action en justice ou personne résultant de l’incident décrit ci-dessous, et conviennent de ce qui suit :
Independent Contractor Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Independent Contractor Agreement, Accord avec un entrepreneur independant
Contract in english and french
Independent Contractor is engaged in providing [DESCRIBE] business services, its Employer Tax I.D. Number is [INSERT], and its Business License Number is [INSERT]. Independent Contractor has complied with all Federal, State, and local laws regarding business permits, sales permits, licenses, reporting requirements, tax withholding requirements, and other legal requirements of any kind that may be required to carry out said business and the Scope of Work which is to be performed as an Independent Contractor pursuant to this Agreement. Independent Contractor is or remains open to conducting similar tasks or activities for clients other than the Company and holds themselves out to the public to be a separate business entity.
L’Entrepreneur Indépendant s’engage à fournir les prestations suivantes [DECRIRE]. Son numéro d’employeur à la Caisse de Sécurité sociale est [INSERER], et son numéro d’enregistrement est [INSERER]. L’Entrepreneur Indépendant est en règle vis-à -vis des lois locales, fédérales et étatiques concernant les permis d’installation, de ventes, les brevets, les bilans, le paiement des taxes, et autres exigences légales de toute nature qui pourraient être exigés pour installer ladite entreprise et réaliser ce type de travail en tant qu’Entrepreneur Indépendant. L’Entrepreneur Indépendant est ou reste disponible pour la réalisation de tâches ou activités similaires pour d’autres clients en dehors de l’Entreprise tout en prenant le soin de traiter individuellement avec chacun d’eux.
INDEPENDENT CONTRACTOR AGREEMENT FOR PROGRAMMING SERVICES
…this Independent Contractor Agreement for Programming Services (“Agreement”) is made this [Date],
BETWEEN: [PROGRAMMER NAME] (the “Programmer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [DEVELOPER NAME] (the “Developer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
A. WHEREAS, Developer is in the business of authoring web sites and performing related services for clients like the Developer (“Developersâ€).
B. WHEREAS, Developer has the needs from time to time to retain the services of a programmer to create certain functional components to be integrated into the overall web site design.
C. WHEREAS, Programmer has background and experience in performing certain programming services that may be needed by the Developer from time to time.
D. WHEREAS, Developer desires to engage Programmer as an independent contractor to perform programming services for Developer and Programmer is willing to perform such services, on the terms and conditions set forth below.
NOW, THEREFORE, in consideration of the above recitals and the mutual promises and conditions contained in this Agreement, the Parties agree as follows:
1. TERM
This Agreement shall be effective commencing [Date], and shall continue…
Independent Contractor Agreement_For Programming Services – ENG, FR
Multilangulal contract:Â Independent Contractor Agreement_For Programming Services, Contrat de Collaboration Externe_Services de Programmation
Contract in english and french
This Agreement shall be effective commencing [DATE], and shall continue until terminated at the completion of the Scope of Work which shall occur no later than [DATE] or by either party as otherwise provided herein.
Le présent contrat débutera [DATE] et restera valable jusqu’à réalisation intégrale de tous les services prévus pour être fournis, laquelle fin ne peut se produire avant le [DATE] ni par quelque partie sauf stipulation contraire du présent contrat.
Information Release Authorization – ENG, FR
Multilangulal contract: Information Release Authorization, Autorisation de transimission d’Information
Contract in english and french
In connection with my application for employment with the Company, I hereby agree as follows:
Installment Note_Bank Deposit as Collateral- ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Installment Note_Bank Deposit as Collateral, Billet ů ordre_Payable par tranches avec caution bancaire
Contract in english and french
For value received, Maker promises to pay to the order of Financial Institution the principal sum of [AMOUNT] with interest thereon at [%] per year in installment as follows:
FR: En vertu de ce qui suit, le tireur s’engage à payer par tranches à l’ordre de l’ Institution Financière la somme du principal d’un montant de [MONTANT] à un taux d’intérêt annuel de [TAUX] % de la manière suivante.
INTELLECTUAL PROPERTY SALE AGREEMENT
…this Intellectual Property Sale Agreement (the “Agreement”) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [SELLER NAME] (the “Seller”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [BUYER NAME] (the “Buyer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS, Seller is the owner of that certain Intellectual Property identified in details in Schedule A and Schedule B attached to this Agreement; and
WHEREAS, Buyer, wishes to irrevocably acquire the entire rights, title, and interest in the identified Intellectual Property and exploit such property.
NOW, the parties intent to be legally…
Interview Confidential Disclosure Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Interview Confidential Disclosure Agreement, Accord de confidentialité
Contract in english and french
1.   Company is interviewing Applicant for the position of [POSITION] and to work on the following projects: [DESCRIBE].
1. L’Entreprise interviewe le candidat pour le poste de [POSTE] et ce dernier aura à travailler sur les projets suivants : [DECRIRE].
IP Sale Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: IP Sale Agreement, Contrat de Vente de Propriété Intellectuelle
Contract in english and french
WHEREAS, Seller is the owner of that certain Intellectual Property identified in details in Schedule A and Schedule B attached to this Agreement; and
WHEREAS, Buyer, wishes to irrevocably acquire the entire rights, title, and interest in the identified Intellectual Property and exploit such property.
CONSIDERANT que le vendeur est le propriétaire d’une certaine propriété intellectuelle décrite plus en détail dans l’annexe A et l’Annexe B joint au présent contrat; et CONSIDERANT que l’acheteur désire acquérir de façon irrévocable les droits, titres et intérêt sur ladite propriété intellectuelle et d’ l’exploiter.
Joint Author’s Agreement
….That the parties hereto are joint authors of a copyrightable work entitled:
_______________________________ (“Workâ€) which was completed on or about ___________. This agreement shall be binding on the successors, heirs and assigns of the joint authors.
Work was registered with the U.S. Copyright Office, and given certificate number ___________________.
Each party hereto, provided that proper credit is given may use portions of this work, not exceeding ____ words, in any future work by joint author. Further, each may use this work as a basis for a new derivative work. Proper credit shall consist of stating prominently in t….
Joint Marketing Agreement
…This Joint Marketing Agreement (“Agreement”) is made and effective this ____________ (Date) by and between _____________________________________________ (“Second Party”) and _______________________________________ (“First Party”).
First Party and Second Party separately market products…
JOINT VENTURE AGREEMENT
…this Joint Venture Agreement (the “Agreementâ€) is effective [DATE],
BETWEEN: [FIRST JOINT VENTURER NAME] (the “First Joint Venturer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [SECOND JOINT VENTURER NAME] (the “Second Joint Venturer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
This Agreement is entered by First Joint Venturer and Second Joint Venturer, herein after collectively referred to as the “Joint Venturers”, for the purpose of performing: [DESCRIBE JOINT VENTURE].
WITNESSETH:
WHEREAS, the parties are desirous of forming a Joint Venture (the “Venture”), under the laws of the State of [STATE/PROVINCE] by execution of this Agreement for the purposes set forth herein and are desirous of fixing and defining between themselves their respective responsibilities, interests, and liabilities in connection with the performance of the before mentioned project; and
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and promises herein contained, the Parties herein agree to constitute themselves as Joint Venturers, henceforth, “Venturers” for the purposes before mentioned, and intending to be legally bound hereby, the parties hereto, after first being duly sworn, do covenant, agree and certify as follows:
1. DEFINITIONS
“Affiliate” shall refer to (i) any person directly or indirectly controlling, controlled by or under common control with another person, (ii) any person owning or controlling 10% or more of the outstanding voting securities of such other person, (iii) any officer, director or other partner of such person and (iv) if such other person is an officer, director, joint Venturer or partner, any business or entity for which such person acts in any such capacity…
Joint Venture Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Joint Venture Agreement, Contrat d’Entreprise Commune
Contract in english and french
This Agreement is entered by First Joint Venturer and Second Joint Venturer, herein after collectively referred to as the “Joint Venturers”, for the purpose of performing: [DESCRIBE JOINT VENTURE].
Le présent contra test signé par le premier associé et le deuxième associé désignés collectivement comme suit comme “Entreprises Associées” dans le cadre de : [DECRIRE L’ENTREPISE COMMUNE]
Joint Venture Agreement Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Joint Venture Agreement Agreement, Accord Relatif ů un Contrat d’Entreprise Commune
Contract in english and french
The Joint Venturers have agreed to make contributions to a common fund for the purpose of acquiring and holding: [NAME AND DESCRIBE], called the business interest. The Joint Venturers consider it advisable to acquire and hold their business interest through a nominee so as to avoid the necessity of …
Les entreprises associées s’engagent à faire des apports dans un fonds commun dans le but d’acquérir et de détenir : [NOM ET DESCRIPTION], désigné comme étant l’entreprise commune. Les entreprises associées ont jugé nécessaire d’acquérir et de détenir l’intérêt de l’affaire à travers un délégué pour éviter …
Joint venture contract – ENG, SLO, DEU
MULTILINGUAL CONTRACT:Â Joint venture contract, Pogodba o skupnem vlaganju, Joint venture vertrag
Contract in English, Slovenian and German language.
By entering into this contract the persons from the preamble undertake that they shall by means of their contributions strive for building a potable water reservoir and construction of a water pipeline for covering their needs in the region of ______.
SLO: S to pogodbo se v preambuli navedene osebe zavezujejo, da si bodo s svojimi prispevki prizadevale doseÄi zajetje pitne vodi in izgraditev vodovoda za lastne potrebe na obmoÄju______. DEU: Mit diesem Vertrag verpflichten sich in der Präambel angeführten Personen, durch eigene Beiträge die Errichtung der Trinkwasserquelle und des Wasserleitungssystems für eigene Bedürfnisse im Gebiet ……………………….. zu erlangen.
Judgment Assignment
….referred to as JUDGMENT HOLDER, and _________________, referred to as ASSIGNEE, agree:
On ________________________, JUDGMENT HOLDER recovered a judgment against _________________, in the _________________, case number __________________, in the original principal amount of $_____ (__________________ & ___/100 dollars).
JUDGMENT HOLDER assigns said judgment to ASSIGNEE without recourse or guarantee of payment.
JUDGMENT HOLDER agrees to execute any further documents which may be required to perfect this assignment…
Lawyer Retainer Agreement
…Your fee shall be on an hourly basis at $____. __ per hour. In addition reasonable and required expenses will be reimbursed. All expenses should be approved in advance except for routine matters. Billing should be every _________…
Lawyer Retainer Agreement, Contingency
…Out of pocket costs reasonably expended and with prior approval of us will be deducted from settlement.
If not funds are collected, then we are not responsible for any costs, including your firm’s out of pocket expenses.
If this arrangement is acceptable, please sign and…
Lease Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Lease Agreement, Contrat de Location
Contract in english and french
Landlord, in consideration of the rents to be paid and the covenants and agreements to be performed and observed by the Tenant, does hereby lease to the Tenant and the Tenant does hereby lease and take from the Landlord the property described in Exhibit “A” attached hereto and by reference made a part hereof (the “Leased Premises”), together with, as part of the parcel, all improvements located thereon.
En considération des loyers à payer et ainsi que des conditions et engagements à respecter par le locataire, le propriétaire loue par la présente au locataire et le locataire loue auprès et prend du propriétaire le bien décrit en ANNEXZ “A” joint au présent contrat et fait partie par référence au présent contrat (les “locaux loués”) ainsi qu’en tant que partie de la parcelle, tous les aménagements qui s’y trouvent
Lease and Buy Agreement
….______________________, referred to as LEASING COMPANY and ______________________, referred to as CUSTOMER, agree:
CUSTOMER shall lease from LEASING COMPANY the following items:
_____________________________________________________________
LEASING COMPANY shall purchase the items set forth above as CUSTOMER’S agent. LEASING COMPANY provides no warranty upon the goods, and the sole warranty shall be that offered, if any, by the MANUFACTURERS and sellers of the leased equipment…
Letter of Credit Agreement
…We hereby agree to accept and pay at maturity any draft or drafts on us, at sight, issued by __________________________, of __________________________, to the extent of $_____(________________________ & _____/100 dollars), and negotiated through your bank…
Licence agreement – ENG, SLO
MULTILINGUAL CONTRACT: Licence agreement, LicenÄna pogodba
The contracting parties agree that the subject matter of the Licence Agreement is the granting of the following industrial property right: ___
SLO: Pogodbeni stranki sta sporazumni, da je predmet prenosa te licenÄne pogodbe naslednja pravica industrijske lastnine: ………
LICENSE AGREEMENT
..this License Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [LICENSOR NAME] (the “Indemnitor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [LICENSEE NAME] (the “Indemnitee”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In consideration of the mutual promises contained in this agreement, the parties agree as follows:
1. GRANT OF LICENSE; DESCRIPTION OF PREMISES
Licensor grants to licensee a license to occupy and use, subject to all of the terms and conditions of this agreement, the following described property located in [CITY], [STATE/PROVINCE]: [insert legal description].
2. LIMITATION TO DESCRIBED PURPOSE
The above-described property may be occupied and used by licensee solely for [specify primary purpose(s)] and for incidental purposes related to such purpose during the period beginning [date], and continuing until this agreement is terminated as provided in this agreement….
3. PERIODIC PAYMENTS
Licensee shall pay licensor for this license at the rate of [AMOUNT] per [month] payable in advance. The first payment shall be made on the date of the beginning of the period specified above. Subsequent payments shall be made in advance promptly on the [day of each month] thereafter during the continuation of this agreement.
License Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: License Agreement, Contract de licence
Contract in english and french
Licensor grants to licensee a license to occupy and use, subject to all of the terms and conditions of this agreement, the following described property located in [CITY], [STATE/PROVINCE]: [INSERT LEGAL DESCRIPTION].
Le licencieur accorde par le présent au licencié une licence pour occuper et utiliser conformément aux termes et conditions du présent contrat la propriété décrite ci-dessous située à [LIEU] : [DESCRIPTION JURIDIQUE DE LA PROPRIETE]
LICENSEE ORIENTED SOFTWARE LICENSE AGREEMENT
…this Licensee Oriented Software License Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [LICENSOR NAME] (the “Licensor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [LICENSEE NAME] (the “Licensee”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises set forth herein, Licensee and Licensor hereby agree as follows:
1. License
1.1 Software License
Licensor hereby grants to Licensee a perpetual, irrevocable, non-exclusive license (the “License”) to use the program supplied hereunder (the “Program”) and other materials related thereto (the “Documentation”, which collectively with the Program…
Licensee Oriented Software License Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Licensee Oriented Software License Agreement, Contrat de Licence de Logiciel_Orienté Client
Contract in english and french
Licensor hereby grants to Licensee a perpetual, irrevocable, non-exclusive license (the “License”) to use the program supplied hereunder (the “Program”) and other materials related thereto (the “Documentation”, which collectively with the Program is referred to herein as the “Software”), subject to the terms and conditions hereinafter set forth in this Agreement and the schedules annexed to this Agreement (the “Schedules”).
Le propriétaire accorde par le présent au bénéficiaire une licence perpétuelle, irrévocable et non exclusive (la “Licence“) pour utiliser le programme fourni par le présent (le “Programme“) et d’autres documents en relation avec ledit programme (la “Documentation“, référé ensemble avec le Programme comme le “Logiciel) conformément aux termes et conditions prévus ci-dessous dans le présent contrat et les annexes joints au présent contrat (les “Annexes“).
LICENSOR ORIENTED SOFTWARE LICENSE AGREEMENT
…this Licensor Oriented Software License Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [LICENSOR NAME] (the “Licensor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [LICENSEE NAME] (the “Licensee”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS, Licensor has developed certain computer programs and related documentation more particularly described in Schedule A attached hereto (the “Products”) and desires to grant Licensee a license to use the Software.
WHEREAS, Licensee wishes to use the Software under the conditions set forth in this Agreement.
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises set forth herein, Licensee and Licensor hereby agree as follows:
1. Definitions
When used in this Agreement, the following terms shall have the respective meanings indicated, such meanings to be applicable to both the singular and plural forms of the terms defined:
“Acceptance” of Software means completion of the acceptance testing process set forth in Section 3 of this Agreement.
“Agreement” includes this agreement and…
Limited Warranty – ENG, FR
Multilangulal contract:Limited Warranty, Garantie Limitée
Contract in english and french
The Company warrants that (a) its [NAME OF PRODUCT] software (the “Softwareâ€) will perform substantially in accordance with the accompanying written materials for a period of [NUMBER] days from the date of receipt and (b) that the medium on which the Software is contained will be free from defects in materials and workmanship under normal use and service for a period of [NUMBER] year. In the event applicable law …
La société garantit que (a) son logiciel [NOM DU PRODUIT] (le “logiciel“) fonctionnera substantiellement conformément avec les documents écrits l’accompagnant pour une période de [NOMBRE] jours à compter la date de réception et (b) que le support sur lequel le logiciel est gravé n’aura aucun défaut matériel ni de fonctionnement dans les conditions normales d’utilisation et de service pour une période de [NOMBRE] jours …
Limitied Partnership Agreement
…referred to as GENERAL PARTNERS, and _______________________, referred to as LIMITED PARTNERS, agree:
That they herewith form a limited partnership under the laws of the state of ________, under the name of ___________________.
The purpose of the partnership is to engage in the business of ___________________ and to have all powers necessary or useful to engage in business…
Lottery Pool Agreement
The following individuals agree to join a lottery pool for the month of ___________________, for the purpose of jointly playing the _______ State Lottery:
___________________________________________________________ and the following games of the __________ State lottery: _________
and designate, ______________ as the Lottery Pool Manager for this month. Each participant shall be liable to contribute $____ per game played. Each party to the pool shall turn over all funds for the purchase of tickets at least 24 hours prior to the closing time for purchase of tickets for each game. In the event that a person does not do so, they shall nevertheless be liable to pay in their share of the money used, if a ticket or ticket
Management Agreement
…Whereas the Manager carries on business as a manager of businesses and the Owner wishes to retain the management services of the Manager in connection with the carrying on of the Owner’s business of a ___________________________ business (the “Business”), as more particularly described in Exhibit 1…
Marriage License, Request for
To: Whom It May Concern:
Please forward to my attention a marriage license for:
Exact Names:
Date of Marriage:
Town or City:
Location:
Please send a copy of the marriage certificate to me as soon as possible.
Enclosed is my credit card information for
MEDIATION AGREEMENT
…this Mediation Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [FIRST PARTY NAME] (the “First Party”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [SECOND PARTY NAME] (the “Second Party”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
Both parties agree to have [Mediator name] administer the mediation of their dispute concerning: [identify dispute] on the following terms and conditions:
1. Mediation Procedures
The mediation shall be held and conducted according to this Mediation Agreement and the current Mediation Procedures of [Mediation Administrator] attached and incorporated to this Agreement.
2. Mediator
The parties agree that [Mediator name] will be the Mediator. The Parties recognize that the Mediator is an independent contractor and not an agent or employee of [Mediation Administrator].
3. Mediation Fees
a. The Mediation fee will be [amount] for a minimum of five hours; an additional fee of [amount] per [hour or party] will be charged thereafter, both plus costs. Mediator travel time and expenses will be charged at Bar Association rates; incidental expenses at cost. The parties…
Mediation Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Mediation Agreement, Contrat de Médiation
Contract in english and french
The mediation shall be held and conducted according to this Mediation Agreement and the current Mediation Procedures of [MEDIATION ADMINISTRATOR] attached and incorporated to this Agreement.
La médiation sera conduite conformément au présent contrat de médiation et des procédures de médiation du [L’ADMINISTRATEUR DE LA MEDIATION] jointes au présent contrat.
Mediation and Arbitration Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Mediation and Arbitration Agreement, Contrat de Médiation et d’Arbitrage
Contract in english and french
You and the Company agree to first attempt a mediation of any dispute covered by this Agreement. Mediation is a non-binding process allowing the parties to resolve claims without extensive cost, time and emotion. This mediation shall be conducted pursuant to the Rules and Procedures of the American Arbitration Association for the resolution of employment disputes, or as otherwise stipulated by the parties.
Vous et la société vous engagez à tenter en premier de régler par médiation toute dispute prévue par le présent contrat. La médiation constitue un processus sans obligations permettant aux parties de résoudre de disputes sans grand investissement en temps, en argent et en énergie. Ladite médiation se déroulera conformément aux Règles et Procédures de [L’ASSOCIATION DE MEDIATEURS] pour la résolution de tout problème lié à l’emploi ou autres questions prévues par les parties dans le présent contrat.
Messenger Service Agreement
…MESSENGER shall deliver messages and parcels not exceeding __________ pounds upon request by CUSTOMER upon ________________ notice in a service area of _______________ miles maximum distance from CUSTOMER’s offices. The base fee set below…
Minor, Contract Status
___________________________ hereby ratifies that a certain contract entered into with _______________, on _________ related to ________________, and hereby appended
Model Release and Permission to Use Photographs – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Model Release and Permission to Use Photographs, Accord et Autorisation par un ModÅle pour utiliser ses photo
Contract in english and french
For good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the Model hereby irrevocably and perpetually grants to Web Site Owner the unrestricted right, power and authority to reproduce, publish, print, distribute, transmit, copy, or otherwise exploit, in whole or in part, in any medium known or later discovered, including but not limited to by means of digital transmission
FR: En considération adéquate et valable, la réception et la suffisance de laquelle est reconnnue par le présent, le modèle accorde par le présent de façon irrévocable et perpétuelle au propriétaire du site web un droit, un pouvoir et une autorité non restreints pour reproduire, publier, imprimer, distribuer, …
Modification of Lease – ENG, FR
Multilangulal contract: Modification of Lease, Modification de contrat de bail
Contract in english and french
A.   Pursuant to the lease dated [DATE] [“Leaseâ€], lessee let from lessor [SQUARE FEET OF NET RENTABLE AREA IN THE BUILDING LOCATED AT (ADDRESS), (CITY), COUNTY, (STATE)] (the “Premisesâ€), and more specifically described in the Lease, for a term which expires on [DATE] (the “Lease termination dateâ€).
C. Conformément au Contrat en date de [DATE] [“Contrat“], le locataire loue auprès du propriétaire [M² DE L’ESPACE NET LOUABLE DANS L’IMMEUBLE SIS A (ADRESSE), (VILLE), (PAYS), (ETAT)] (les “locaux“), et plus spécifique décrit dans le contrat de bail, pour une durée qui vient à terme le [DATE] (le “Date de fin d’année“).
Mortgage – ENG, FR
Multilangulal contract: Mortgage, Contrat d’HypothÅque
Contract in english and french
WHEREAS, Mortgagor is justly indebted to Mortgagee in the sum of [AMOUNT] in lawful money of [COUNTRY], and has agreed to pay the same, with interest thereon, according to the terms of a certain note (the “Note”) given by Mortgagor to Mortgagee, bearing even date herewith.
CONSIDERANT QUE, le débiteur a dûment une dette envers le créancier à la somme de [MONTANT] de la monnaie légale de [PAYS] et s’engage à payer ladite somme, avec intérêt conformément aux termes d’un certain Billet à ordre [le "Billet à ordre] tiré par le débiteur sur le créance à la présente date.
Mortgage Broker Agreement
…referred to as BROKER, and the estate of ___________________, referred to as CLIENT, agree:
Client is desirous of obtaining a mortgage loan on the following terms:
Loan to be secured by the following described real property…
Mortgage Deed – ENG, FR
Multilangulal contract: Mortgage Deed, Acte HypothÅcaire
Contract in english and french
This Mortgage is given by Borrower to Lender, which term includes any holder of this Mortgage, to secure the payment of the PRINCIPAL SUM of [AMOUNT] together with interest thereon computed on …
La présente hypothèque est cédée par le bailleur au preneur, une cession dont les termes obligent tout détenteur de la présente hypothèque à garantir le paiement de la SOMME PRINCIPALE de [MONTANT] …
Mortgage Note – ENG, FR
Multilangulal contract: Mortgage Note, Billet ů Ordre avec HypothÅque
Contract in english and french
FOR VALUE RECEIVED the undersigned Mortgagor jointly and severally promise(s) to pay to the order of Mortgagee the principal sum of [AMOUNT] together with interest thereon from date at the rate of [%] per annum until maturity, said principal and interest being payable monthly on the [DAY] of each and …
EN CONSIDERATION DE LA VALEUR RECUE, le soussigné hypothécaire promet solidairement et individuellement de payer à l’ordre du tiré la somme de [MONTANT] ainsi que l’intérêt cumulé à compter de ce jour au taux annuel de [%] jusqu’à maturité, ledit principal et l’intérêt devant être payés tous les [JOURS] du mois dans la monnaie …
Moving House Contract
…referred to as CONTRACTOR, and _________________________, referred to as OWNER, agree:
OWNER owns a building, of approximately ____________________ square feet, located at ___________________________.
OWNER desires that the building be moved from its present location, ___________________________, to __________________________. The placement of the building at ____________________________ shall be as follows:
______________________________________________________________
CONTRACTOR acknowledges…
Multimedia Publicity-Privacy Release – ENG, FR
Multilangulal contract: Multimedia Publicity-Privacy Release, Autorisation pour utilisation et publication de matériel mul
Contract in english and french
In consideration of [NAME OF DEVELOPER]‘s (“Developer”) agreement to incorporate some or all of the Materials identified below (the “Materials”) in one or more of its multimedia works (the “Works”), and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, Releasor hereby grants Developer permission to use, adapt, modify, reproduce, distribute, publicly perform and display, in any form now known or later developed, the Materials specified in this release throughout the [TERRITORIES], by incorporating them into one or more Works and/or advertising and promotional materials relating thereto.
En contrepartie de l’accord de [NOM DU DEVELOPPEUR] (le “Développeur”) d’inclure certains matériaux décrit ci-dessus (les “Matériaux”) dans une ou plusieurs de ses Å“uvres multimédia (les “Oeuvres”) et d’autres considérations bonnes et valables, la réception et la suffisance desquelles sont reconnus par le présent, le fournisseur accorde au développeur l’autorisation pour utiliser, adapter, reproduire, distribuer, utiliser en public et exposer sous quelque forme connue ou développée plus tard, les Matériaux spécifiés dans le présent accord à partout au [LES TERRITOIRES] en les incorporant dans une ou plusieurs Å“uvres et supports publicitaires ou de promotion en relation lesdites Å“uvres.
MUSIC LICENSE AGREEMENT
…this Music License Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [OWNER NAME] (the “Owner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [LICENSEE NAME] (the “Licensee”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS, the Owner is the holder of the copyright to certain musical compositions identified herein and Licensee is the creator and owner of a certain site on the World Wide Web who wishes to integrate the musical compositions of Owner…
Music License Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Music License Agreement, Contrat de Licence d’Oeuvre Musicale
Contract in english and french
WHEREAS, the Owner is the holder of the copyright to certain musical compositions identified herein and Licensee is the creator and owner of a certain site on the World Wide Web who wishes to integrate the musical compositions of Owner into said Web site.
FR: CONSIDERANT que le propriétaire est le détenteur des droits d’auteur sur certaines compositions musicales décrites dans le présent contrat et que le bénéficiaire et le créateur et le propriétaire d’un certain site web et désire mettre lesdites composition du propriétaire sur ledit site web
MUSIC LICENSE AGREEMENT 2
…this Music License Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [OWNER NAME] (the “Owner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [LICENSEE NAME] (the “Licensee”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS, the Owner is the holder of the copyright to certain musical compositions identified herein and Licensee is the creator and owner of a certain site on the World Wide Web who wishes to integrate the musical compositions of Owner into said Web site.
RECITALS
A. Owner represents and warrants to the Licensee that it is the sole and exclusive owner of certain musical compositions which are described in Exhibit “A†attached hereto and made a part hereof (hereinafter referred to as the “Compositionsâ€).
B. Owner represents and warrants that it has registered and obtained registration certificate from the [COUNTRY] Copyright Office with respect to the…
Mutual Cancellation of Lease – ENG, FR
Multilangulal contract: Mutual Cancellation of Lease, Annulation Mutuelle de contrat de location
Contract in english and french
FOR GOOD CONSIDERATION, Lessee and Lessor, under a certain Lease agreement between the parties under date of [DATE] (the “Leaseâ€), do hereby mutually agree to terminate and cancel said Lease effective …
EN TOUTE BONNE CONSIDERATION, le propriétaire et le locataire, conformément à un certain contrat de bail conclu entre les parties le [DATE] (le “Bail”), s’engage mutuellement à mettre fin et annuler ledit contrat de bail à la date du [DATE] et tous les droits et …
Mutual Release – ENG, FR
Multilangulal contract: Mutual Release, Contrat d’Acquittement Mutuel
Contract in english and french
1.   The undersigned hereby finally and irrevocably mutually release each other from all liability to each other, and settle all actions and causes of action against each other, for damages, loss or injury sustained by either of them, however arising, present and future, known and unknown at this time, relating to [DESCRIBE MUTUAL LIABILITY SITUATION].
1. Les soussignés, par le présent, se sont définitivement, irrévocablement, et mutuellement acquitté de toute responsabilité de l’une envers l’autre, réglé toute disposition et tout intérêt pour agir l’une contre l’autre en ce qui concerne les dommages et intérêts, les pertes ou dommages causés par l’une des parties actuellement ou dans l’avenir, présentement connus ou inconnus et en rapport avec [DÉCRIRE LA SITUATION DE RESPONSABILITE MUTUELLE].
Nominee Agreement
…This Agreement was made on ____________ between ___________ of ___________ (“Nominee”) and ________________ of ___________________ (the “Owner”).
Whereas Owner is the sole beneficial owner of the land described in Exhibit 1 to this Agreement, including all buildings and other fixed improvements thereon and all interests therein and rights appurtenant thereto;
AND it has been agreed between Nominee and Owner, at the request of Owner and as a matter of convenience, that for the time being the said land will be registered in the name of Nominee and that Nominee shall hold, as nominee for Owner on the terms…
Non-Compete, Contractor
…CONTRACTOR and STATION acknowledge that as a result of the employer/employee relationship existing that CONTRACTOR will from time to time receive, or create confidential information related to trade secrets, future promotional plans, and that such information might be useful to competitors.
Upon termination of employment by STATION, CONTRACTOR shall not accept employment in any capacity, act as proprietor, shareholder or act as an independent contractor for any broadcasting station located within a radius of ______________________ miles from the center of the city of license of the STATION, for a period of _____________________ days.
The parties agree that the damages, which may be suffered by STATION upon violation of this agreement, are irreparable and intangible in nature. Therefore, the parties…
Non-Disclosure Agreement
…As to all information, which each party claims is confidential, they shall reduce the same to writing prior to disclosure and shall conspicuously mark the same as “confidential,†“not to be disclosed†or with other clear indication of its status. If the confidential information which is disclosed is not in written form, for example, a machine or device, the parties shall be required prior to or at the same time that the disclosure is made to provide written notice of the secrecy…
Non-disclosure Agreement – SLO, ENG
MULTILINGUAL CONTRACT: Non-disclosure Agreement, Vzorec pogodbe o nerazkrivanju informacij
Contract in English and Slovenian language.
ENG:
-The parties agree to enter into a confidential relationship with respect to the disclosure by one or each (Disclosing party) to the other (Receiving Party) of certain proprietary and Confidential information.
-This NDA shall be understand as mutual non-disclosure agreement.
-Both parties wish to discuss a potential transaction or relationship and exchange its confidential and/or proprietary information, and have intention to protect confidential information using this NDA…
SLO: Pogodbeni stranki uvodoma kot nesporno ugotavljata: da želita oblikovati zaupno razmerje glede medsebojnega razkritja zaupnih informacij, hkrati pa ne želita oblikovati nobenega drugega pravnega razmerja, kot je na primer joint venture, partnersko, licenÄno razmerje ali drugo podobno razmerje, saj je ta pogodba sklenjena izkljuÄno iz razloga prepreÄevanja nepooblaÅ¡Äenega razkritja zaupnih informacij….
Non-Disclosure Agreement_Beta Tester – ENG, FR
Multilangulal contract: Non-Disclosure Agreement_Beta Tester, Contrat de Confidentialité_Évaluateur de version Béta de log
Contract in english and french
The Company shall provide Tester with a copy of the Software and any necessary documentation and instruct Tester on how to use it and the desired test data to be gained. Upon satisfactory completion of the testing, the Company shall furnish Tester with one free copy of the production version of the Software, contingent upon the Company’s decision to proceed with production of the Software [OR SPECIFY OTHER FORM OF COMPENSATION]. Tester shall be entitled to the same benefits to which regular purchasers of the Software will be entitled.
La société devra fournir à l’évaluateur une copie du logiciel ainsi que la documentation nécessaire et instruire l’évaluation sur l’utilisation ainsi que les données du test qu’il entend obtenir. Une fois le test réalisé, la société devra fournir à l’évaluateur une copie gratuite de la version finale du logiciel une fois que la société aura décidé de mettre sur le logiciel sur le marché [OU PRECISER TOUTE AUTRE FORME DE DECISION]. L’évaluateur bénéficiera des mêmes privilèges que les acheteurs normaux de l’acheteur du logiciel.
Non-Disclosure Agreement_Between Two Companies – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Non-Disclosure Agreement_Between Two Companies, Contrat de Confidentialité entre deux Sociétés
Contract in english and french
WHEREAS, Receiving Party has been or will be engaged in the performance of work on [DESCRIBE]; and in connection therewith will be given access to certain confidential and proprietary information; and
WHEREAS, Receiving Party and Disclosing Party wish to evidence by this Agreement the manner in which said confidential and proprietary material will be treated.
ATTENDU QUE, la Partie Destinataire a été ou prendra part à la réalisation du travail sur [DÉCRIRE]; et en relation avec ledit travail recevra l’autorisation d’accès à certaines informations confidentielles du propriétaire; et ATTENDU QUE, la Partie Destinataire et la Partie Emettrice souhaitent définir par le présent contrat la façon dont lesdits matériels confidentiels et personnels seront traités.
Non-Disclosure Agreement_Prospective Licensee – ENG, FR
Multilangulal contract: Non-Disclosure Agreement_Prospective Licensee, Contrat de Confidentialité_Futur Bénéficiaire de Licence d’U
Contract in english and french
This Agreement is entered into for the purpose of authorizing Customer to receive from Company and evaluate certain proprietary computer software and documentation known as [NAME OR DESCRIBE SOFTWARE], hereafter referred to as “the Software.”
Le présent contrat entre dans le cadre de l’autorisation accordée au client pour recevoir de la société et évaluer un certain logiciel et une documentation connus sous le nom de [NOM OU DESCRIPTION DU LOGICIEL], désigné ici en tant que “le logiciel”
Non-disclosure and Non-Circumvention Agreement, Relating to Negotiations
…The parties intend to engage in substantive negotiations and discussions regarding certain new and useful business opportunities, trade secrets, economic studies, inventions and scientific information…
NON-DISCLOSURE AND NON-COMPETE AGREEMENT
…This Acknowledgment of Obligations (the “Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [EMPLOYEE NAME] (the “Employee”), an individual with his main address at:
AND: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS, Company desires to employ Employee and Employee desires to be employed by Company in connection with certain aspects of the development or marketing of certain computer systems or other products for Company; and
WHEREAS, in connection with such employment, Employee may be given access to, generate, or otherwise come into contact with certain proprietary and/or confidential information of Company or clients of Company; and
WHEREAS, Employee and Company desire to…
Non-Disclosure and Non-Compete Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Non-Disclosure and Non-Compete Agreement, Contrat de Confidentialité et de Non Concurrence
Contract in english and french
Company hereby employs or continues to employ Employee and Employee hereby accepts employment, upon the terms and conditions contained herein and at a compensation as shall be agreed upon from time to time by Company and Employee. This Agreement shall commence on the date hereof and shall …
La société emploie par le présent ou continue d’employer l’employé et l’employé accepte l’emploi conformément aux termes et conditions contenus dans le présent et en contrepartie d’une rémunération qui sera convenue de temps en temps par l’employé et l’employeur. Le présent contrat débutera à la date …
Non-Solicitation Agreement
on-Solicitation. Employee acknowledges that he or she will acquire considerable knowledge about, and expertise in, certain areas of Employer’s business and he or she will have knowledge of, and contact with, customers and suppliers of Employer and its Affiliates. Employee further acknowledges that he or she may be able to utilize such knowledge and expertise, following termination of his or her service with Employer, to the serious detriment of Employer in the event Employee should solicit business from customers of Employer or its affiliates. Accordingly, Employee agrees that:
(a) Non-Solicitation of Customers. He or she will not, for a period of one (1) year after termination of his or her employment, directly or indirectly, approach any customer or business partner of Employer or its Affiliates for the purpose of providing services substantially similar to the services provided by the Employer or its affiliates; and
OBJECT: OPTION OF EXTENSION OF AGREEMENT
…dear [Contact name],
Our contract for [type of services or product] provides an optional renewal for a term of [length of term] by notice given [days] prior to [date].
We have elected to renew the agreement through [date]…
OBJECT: termination of distribution agreement
…Dear [Contact name],
With this letter, we hereby terminate the agreement between [name of company] and [DISTRIBUTOR] to sell [type of product] in [type of distribution channel].
Upon acceptance of this letter, [DISTRIBUTOR] will immediately cease selling all of [company] product, and return to [company] any leftover product remaining at [DISTRIBUTOR]’s facilities.
Any unauthorized sale of [company] product….
ONLINE SUBSCRIPTION AGREEMENT
1. Introduction
Welcome to the [name of company/service]! We start every new subscriber relationship with a contract. The following contract spells out what you can expect from us, and what we expect from you. If you agree to what you read below, you should click “Yes” at the end of the contract to acknowledge that you have agreed. We intend this to be the legal equivalent of your signature on a written contract, and equally binding. Only by clicking “Yes†will you be able to access and use the services available on this Web Site.
2. Access and Services
…your access to the various services available on this system depends on the level of access you select. You may change or discontinue your account at any time. We reserve the right to modify, suspend or terminate access to the service on our system at any time for any reason without notice or refund, including the right to require you to change your login identification code or password. We also reserve the right to delete all program and data files associated with your account and/or other information you have on our system…
Option to Acquire Shares from a Shareholder – ENG, FR
MULTILINGUAL CONTRACT: Option to Acquire Shares from a Shareholder, Droit d’achat d’action auprÅs d’un actionnaire
Contract in english and french
A.   Seller owns [NUMBER] of shares of the common stock (the “Sharesâ€) of the Company.
B.   Buyer desires to obtain an option to purchase the Shares from Seller and Seller is willing to grant such an option to Buyer.
FR: A. Le vendeur détient [NOMBRE] des actions ordinaires (les “Actions “) de la société. B. L’acheteur désire obtenir auprès du vendeur un droit d’achat desdites actions auprès du vendeur et le vendeur désire accorder un droit d’achat à l’acheteur.
OPTION TO BUY AGREEMENT
…BETWEEN: [COMPANY NAME] (the “Owner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [NAME] (the “Buyer”), an individual, with its principal place of living located at:
1. Buyer hereby pays to Owner the sum of $[AMOUNT] in consideration for this option, which option [SHALL OR SHALL NOT] be credited to the purchase price if option exercised.
2. Buyer has the option and the right to…
Option to Buy Agreement – ENG, FR
MULTILINGUAL CONTRACT: Option to Buy Agreement, Contrat d’Option d’Achat
Contract in english and french
1.   Buyer hereby pays to Owner the sum of $[AMOUNT] in consideration for this option, which option [SHALL OR SHALL NOT] be credited to the purchase price if option exercised.
FR: 1. L’acheteur paye par le présent la somme de [MONTANT] au propriétaire en contrepartie de la présente option, laquelle option [POURRA OU POURRA NE PAS] être crédité à son prix d’achat au moment de l’exercice.
Option to Expand Space Leased – ENG,FR
Multilangulal contract: Option to Expand Space Leased, Option d’extension d’espace loue
Contract in english and french
A.   Landlord hereby agrees that Tenant shall be offered the right of refusal to lease all or any portion of [describe other space in the building or designated space] (the “Expansion Spaceâ€), as it may become available for lease from time to time. Whenever any portion of the Expansion Space …
A. Le propriétaire s’engage à ce que le locataire aura le droit de refuser de louer toute ou une partie de [décrire tout autre espace dans l’immeuble ou espace désigné] (l“espace étenduâ€), autant qu’il sera disponible de temps à autre. A Tout instant …
OPTION TO LEASE AGREEMENT
…this Option to Lease Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [LANDLORD NAME] (the “Landlord”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [TENANT NAME] (the “Tenant”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
IN CONSIDERATION OF the sum of [AMOUNT] paid by the tenant to the landlord, the receipt whereof is hereby acknowledged, the landlord hereby grants to the tenant, its successors, and assigns, the exclusive option to lease the above mentioned property as per the attached Lease, upon the following terms and conditions:
1. TERM OF OPTION
This option and all rights and privileges hereunder shall expire the day of [DATE].
2. NOTICE OF EXERCISE OF OPTION
This option is to be exercised by the tenant by written notice delivered personally or forwarded by registered or certified mail, return receipt requested, within the time limited in paragraph 1 to the landlord at the address first above recited…
Option to Lease Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Option to Lease Agreement, Option relative au contrat de location
Contract in english and french
IN CONSIDERATION OF the sum of [AMOUNT] paid by the tenant to the landlord, the receipt whereof is hereby acknowledged, the landlord hereby grants to the tenant, its successors, and assigns, the exclusive option to lease the above mentioned property as per the attached Lease, upon the following terms and conditions:
EN CONSIDERATION DE la somme de (MONTANT] payée par le locataire au propriétaire, la réception de laquelle est reconnue par la présent, le propriétaire accorde au locataire, à ses successeurs et assignataires, l’option exclusive de louer le bien mentionnée ci-dessus relatif au contrat ci-joint, suivant les termes et conditions ci-après :
Option to Purchase – ENG, FR
Multilangulal contract: Option to Purchase, Option d’Achat de Propriété ImmobiliÅre
Contract in english and french
As of the date hereof, the Seller grants to Buyer an option (the “Optionâ€) to purchase the Property from Seller upon all of the terms, covenants and conditions hereinafter set forth. This option may be recorded at the election of Buyer.
A compter de la date du présent contrat, le Vendeur accorde à l’acheteur une option (l’â€Optionâ€) pour acheter du vendeur la propriété suivant les termes, conventions et conditions contenus dans le présent. L’option peut être enregistré suivant l’appréciation de l’acheteur.
Order contract
The Contractor undertakes to strive with adequate diligentness to complete the following deal: _________________,
comprising in detail the works and tasks:
Owner Maintenance Agreement
…referred to as OWNER, and ____________________________, referred to as CONTRACTOR, agree:
CONTRACTOR shall provide all materials and labor necessary, as an independent contractor for the cleaning and maintenance of the building owned by owner…
Packaging System Agreement
…referred to as the DESIGNER, and _______________________, referred to as the CLIENT, agree:
DESIGNER shall create a packaging system, including art, containers, interior packaging for ______________________, a product created by CLIENT…
Partnership Agreement
…his Partnership Agreement (“Agreement”) made and effective this ___________ (Date), by and between the following individuals, referred to in this Agreement as the “Partners”:
_____________________________________________________________________.
The Partners wish to set forth in this written agreement, the terms and conditions by which they will be governed in this Partnership.
Therefore, in consideration of the promises contained in this Agreement, the Partners affirm in writing their association as a partnership in accordance with the following provisions:…
PARTNERSHIP AGREEMENT
…This Partnership Agreement (“Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [FIRST PARTNER NAME] (the “First Partner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [SECOND PARTNER NAME] (the “Second Partner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
A. Partners desire to join together for the pursuit of common business goals.
B. Partners have considered various forms of joint business enterprises for their business activities.
C. Partners desire to enter into a partnership agreement as the most advantageous business form for their mutual purposes.
D. The parties hereto agree to form a limited partnership (the “Partnershipâ€) under [LAW, CODE OR ACT].
In consideration of the mutual promises contained in this agreement, partners agree as follows:
1. NAME AND DOMICILE
The name of the partnership shall be [name]. The principal place of business shall be at [address], [city], [state/province], unless relocated by consent of the partners.
2. Purposes
Subject to the limitations set forth in this Agreement, the purposes of the Partnership are to engage in the business of [DESCRIBE ACTIVITIES]; and to conduct other activities as may be necessary or incidental to or desirable in connection with the foregoing.
3. DURATION OF AGREEMENT
The term of this agreement shall be for [number] years, commencing on [date], and terminating on [date], unless sooner terminated by mutual consent of the parties or by operation of the provisions of this agreement.
4. CLASSIFICATION AND PERFORMANCE BY PARTNERS
a. Partners shall be classified as active partners, advisory partners, or estate partners.
b. An active partner may voluntarily become an advisory partner, may be required to become one irrespective of age, and shall automatically become one after attaining the age of [age] years, and in each case shall continue as such for [number] years unless the partner sooner withdraws or dies.
c. If an active partner dies, the partner’s estate will become an estate partner for [number] years. If an advisory partner dies within [Number] years of having become an advisory partner, the partner will become an estate partner for the balance of the [number]-year period.
d. Only active partners shall have any vote in any partnership matter.
e. At the time of the taking effect of this partnership agreement, all the partners shall be active partners except [name] and [name], who shall be advisory partners.
f. An active partner, after attaining the age of [age] years, or prior to that age if the [executive committee or as the case may be] with the approval of [two-thirds or as the case may be] of all the other active partners determines that the reason for the change in status is bad health, may become an advisory partner at the end of any calendar month on giving [number] calendar months’ prior notice in writing of the partner’s intention to do so. The notice shall be deemed to be sufficient if sent by registered mail addressed to the partnership at its principal office at [address], [city], [state/province] not less than [number] calendar months prior to the date when the change is to become effective.
g. Any active partner may at any age be required to become an advisory partner at any time if the [executive committee or as the case may be] with the approval of [two-thirds or as the case may be] of the other active partners shall decide that the change is for any reason in the best interests of the partnership, provided notice of the decision…
Partnership Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Partnership Agreement, Contrat de Société
Contract in english and french
Subject to the limitations set forth in this Agreement, the purposes of the Partnership are to engage in the business of [DESCRIBE ACTIVITIES]; and to conduct other activities as may be necessary or incidental to or desirable in connection with the foregoing.
FR: Dans les limites fixées plus loin dans le présent contrat, la société naissant de ce contrat a pour objet [DECRIRE LES ACTIVITES]; ou la conduite de toute autre activité nécessaire ou accessoire à , ou voulue entrant dans le cadre de ce qui précède.
PARTNERSHIP AGREEMENT short
…this Partnership Agreement (the “Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [FIRST PARTNER NAME] (the “First Partner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [SECOND PARTNER NAME] (the “Second Partner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
a. Partners desire to join together for the pursuit of common business goals.
b. Partners have considered various forms of joint business enterprises for their business activities.
c. Partners desire to enter into a partnership agreement as the most advantageous business form for their mutual purposes.
In consideration of the mutual promises contained in this agreement, partners agree as follows:
1. NAME, PURPOSE, AND DOMICILE
The name of the partnership shall be [name]. The partnership shall be conducted for the purposes of [specify]. The principal place of business…
Partnership Agreement_Short Form – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Partnership Agreement_Short Form, Contrat de Société_version courte
Contract in english and french
a.   Partners desire to join together for the pursuit of common business goals.
b.   Partners have considered various forms of joint business enterprises for their business   activities.
A. Considérant que les parties désirent s’associer pour poursuivre des objectifs d’affaires communs. B. Considérant que les parties ont étudié différentes formes d’entreprises à exploitation commune pour leurs activités commerciales
PARTNERSHIP DISSOLUTION AGREEMENT
…this Partnership Dissolution Agreement (the “Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [SELLING PARTNER NAME] (the “Selling Partner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [PURCHASING PARTNER NAME] (the “Purchasing Partner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
A. The parties are partners in the firm of [name], of [address], [city], [state], established for the purpose of [specify], under an agreement dated [date].
B. Pursuant to the terms of the partnership agreement, a buy or sell notice was given by Selling Partner to Purchasing Partner.
C. The Purchasing Partner has exercised its option to purchase the interest of Selling Partner in and to the partnership business.
In consideration of the matters described above, and of the mutual benefits and obligations set forth in this agreement, the parties agree as follows:
1. SALE OF INTEREST; PURCHASE PRICE
Selling Partner shall sell its [%] interest in the partnership business, including its [%] interest in all of the furniture, equipment, and furnishings of the business, stock of merchandise, accounts receivable, moneys, and all of [Selling Partner name’s] right, title, and interest in and to any and all of the assets of the partnership, to Purchasing Partner for [amount], to be paid in…
Partnership Dissolution Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Partnership Dissolution Agreement, Contrat de Dissolution de Société
Contract in english and french
B.   Pursuant to the terms of the partnership agreement, a buy or sell notice was given by Selling Partner to Purchasing Partner.
B. Conformément aux termes du contrat de société, une notification de vente ou d’achat a été donnée par l’associé vendeur à l’associé acheteur.
Patent Assignment – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Patent Assignment, Cession de Brevet
Contract in english and french
Assignor does hereby irrevocably assign to Assignee all rights, title, and interest (including but not limited to, the patent claims, all rights to prepare derivative works, all goodwill and all other rights), in and to the Patent and the Invention.
Le propriétaire cède de façon irrévocable au bénéficiaire tous les droits, titres et intérêts (dont entre autres les droits d’enregistrement relatifs à la marque, tous les droits de développer des marques dérivées, toute la clientèle et tous les autres droits) sur l’oeuvre
PATENT LICENSE AGREEMENT
…this Patent License Agreement (“Agreement”) is made and effective the [Date]
BETWEEN: [LICENSOR NAME] (the “Licensor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [LICENSEE NAME] (the “Licensee”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
A. The Licensor is the sole and exclusive owner of, and has the sole and exclusive right to grant licenses under Letters Patent of [COUNTRY] issued to it, specifically, [NUMBER], entitled “[NAME]†and [NUMBER], entitled “[NAME]â€.
B. Without admitting the validity of the above-mentioned patents, but solely for commercial purposes, the Licensee wishes to acquire the exclusive right and license to manufacture, sell and use apparatus embodying, employing and containing the invention patented in such Letters Patent, throughout the [COUNTRY] and its territories.
In consideration of the matters described above, and of the mutual benefits and obligations set forth in this agreement, the parties agree as follows:
1. GRANT OF LICENSE
The Licensor grants to the Licensee the exclusive right and license to manufacture, sell and use apparatus embodying, employing and containing the inventions patented in the above-mentioned Letters Patent, throughout the [COUNTRY] and its territories, to the full end of the term or terms…
Patent License Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Patent License Agreement, Contrat de Licence de Brevet
Contract in english and french
The Licensor grants to the Licensee the exclusive right and license to manufacture, sell and use apparatus embodying, employing and containing the inventions patented in the above-mentioned Letters Patent, throughout the [COUNTRY] and its territories, to the full end of the term or terms for which such Letters Patent have been or may be granted, and any reissue or reissues of such Letters Patent, unless this agreement is terminated prior to such term or terms, as provided below.
Le propriétaire accorde au bénéficiaire le droit exclusif et la licence pour produire, vendre et utiliser un appareil incorporant, utilisant et contenant l’invention brevetée partout au [PAYS] et dans ses territoires pendant toute la durée de validité du brevet et toute nouvelle émission du brevet, à moins qu’un terme soit mis au présent contrat avant conformément aux dispositions ci-dessus.
Pawn Agreement & Disclosure
…1. AMOUNT FINANCED (the amount of credit provided you or on your behalf): $_____(______________ ______________ & _____/100 dollars)
2. ***FINANCE CHARGE*** (the dollar amount the credit will cost you): $_____(______________________________ & ____/100 dollars)
3. ***ANNUAL PERCENTAGE RATE*** (the cost of your credit as a yearly rate) ______%
4. Total amount of payments (the amount you will have paid when you have…
Permission to Use Copyrighted Material – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Permission to Use Copyrighted Material, Autorisation pour utilisation d’oeuvre protegée
Contract in english and french
FOR GOOD CONSIDERATION, the Assignor, as copyright holder, hereby grants permission to Assignee, to reprint, publish and use for world distribution the following material:
EN TOUTE BONNE CONSIDERATION, le propriétaire, en tant que détenteur du droit d’auteur, autorise le bénéficiaire à reproduire, à publier et distribuer sur le plan mondial l’œuvre ci-après :
Permission to Use Quote or Personal Statement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Permission to Use Quote or Personal Statement, Autorisation pour utilisation d’une citation ou déclaration
Contract in english and french
This authorization shall extend only to a certain publication known as [IDENTIFY], including all new editions, reprints, advertisements, publicity and promotions thereto of said work.
La présente autorisation ne concerne qu’une certaine publication connue sous le nom de [PRECISER] dont les nouvelles éditions, les reproductions, les publicités, et promotions de ladite œuvre.
Physical Exam Consent – ENG, FR
Multilangulal contract: Physical Exam Consent, Consentement ů l’Examen Médical
Contract in english and french
I, a current employee of [COMPANY] (“the Companyâ€), understand that my current job requires a significant amount of physical activity and/or physical activity of a difficult nature. I understand that a physical examination is necessary to assess my continuing fitness for the essential functions of my job. In …
Je soussigné [NOM], employé actuel de [NOM DE LA SOCIETE] (la“Société“), comprend que mon poste actuel requiert des activités physiques importantes et/ou activités physiques de nature difficile. Je comprends qu’un examen médical est nécessaire pour évaluer l’adéquation de mon état avec les …
Pledge of Personal Property – ENG. FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Pledge of Personal Property, Gage sur Bien Personnel
Contract in english and french
FOR VALUE RECEIVED, the Pledgor hereby deposits and pledges with the Pledgee, the [DESCRIBE GUARANTY] collateral security described below to secure the payment of the following debt:
FR: EN CONSIDERATION DE LA VALEUR RECUE, le débiteur dépose par le présent en gage auprès du créancier la caution [DECRIRE LA GARANTIE] décrite ci-dessus pour garantir le paiement de la dette ci-après :
Pledge of Shares of Stock – ENG, FR
MULTILINGUAL CONTRACT: Pledge of Shares of Stock, Gage sur Actions
Contract in english and french
BE IT KNOWN, for value received, the Pledgor hereby deposits, delivers to and pledges with Pledges of [Guaranties] as collateral security to secure the payment of the following described debt owning Pledges:
IL EST RECONNU, en considération de la valeur reçue, que le débiteur dépose, livre et met en gage par le présent [LES GARANTIES] en garantie du paiement de la dette décrite ci-après objet du gage.
Power of Attorney, Simple
____________________________________________________________, the “parentâ€â€ of _____________________________________________________________, herewith appoints ______________________________ of _____________________________, as their attorney in fact, to act in the place and stead and with the same authority as Principal would have to do the following acts:
Pre-Divorce Agreement
_____________, referred to herein as HUSBAND and _______________, referred to as WIFE, agree:
The parties were lawfully married on _____________ at __________, _________. Difficulties have occurred between the parties, and they have agreed to live separate and apart.
The parties nevertheless desire to resolve certain issues and consequently, have entered into this agreement.
The parties have ___ children born of this marriage, named:
PRE-INCORPORATION AGREEMENT
…this Pre-Incorporation Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [FIRST PARTNER NAME] (the “First Partner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [SECOND PARTNER NAME] (the “Second Partner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [THIRD PARTNER NAME] (the “Third Partner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
First Partner now owns and operates a [DESCRIBE] business in [STATE/PROVINCE] known as [DESCRIBE] Company, and he [she] would like to incorporate that business and Second Partner and Third Partner agree to take a certain amount of the stock in the corporation.
TERMS
1. Company has been inventoried by the above-named parties and it is agreed between them that Company, including all personal property, namely: [DESCRIBE], and everything used and kept in business, including all book accounts, is to show a value…
PRE-INCORPORATION AGREEMENT
…this Pre-Incorporation Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [FIRST PARTNER NAME] (the “First Partner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [SECOND PARTNER NAME] (the “Second Partner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [THIRD PARTNER NAME] (the “Third Partner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
First Partner now owns and operates a [DESCRIBE] business in [STATE/PROVINCE] known as [DESCRIBE] Company, and he [she] would like to incorporate…
PRE-INCORPORATION AGREEMENT
…this Pre-Incorporation Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [FIRST PARTNER NAME] (the “First Partner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [SECOND PARTNER NAME] (the “Second Partner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [THIRD PARTNER NAME] (the “Third Partner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
First Partner now owns and operates a [DESCRIBE] business in [STATE/PROVINCE] known as [DESCRIBE] Company, and he [she] would like…
Pre-Incorporation Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Pre-Incorporation Agreement, Contrat de Pré-Consitution de Société
Contract in english and french
First Partner now owns and operates a [DESCRIBE] business in [STATE/PROVINCE] known as [DESCRIBE] Company, and he [she] would like to incorporate that business and Second Partner and Third Partner agree to take a certain amount of the stock in the corporation.
Le premier actionnaire possède et gère actuellement une entreprise de (DECRIRE] au [ETAT/PROVINCE] et connue comme une entreprise de [DECRIRE] et aimerait transformer l’entreprise en société et le deuxième et le troisième actionnaire s’engage à prendre part dans la société.
Pre-Incorporation Designation of Directors – ENG, FR
Multilangulal contract: Pre-Incorporation Designation of Directors, Désignation des Dirigeants Avant Consitution
Contract in english and french
1.   All the parties to this Pre-Incorporation Agreement shall be the first directors of the corporation upon its organization, and shall serve as such until their several successors are elected and qualify pursuant to the bylaws of the corporation. The first directors shall [SERVE WITHOUT REMUNERATION OR EACH RECEIVE THE SUM OF [AMOUNT] FOR EACH MEETING OF THE BOARD, REGULAR OR SPECIAL, ACTUALLY ATTENDED OR AS THE CASE MAY BE].
1. Toutes les parties du présent contrat d’avant constitution de société seront les premiers dirigeants de la société à sa constitution, et serviront tels quels jusqu’à ce que leurs successeurs respectifs soient élus et confirmés conformément aux statuts de la société. Les premiers dirigeants [TRAVAILLERONT SANS REMUNERATION OU PERCEVRONT CHACUN LA SOMME DE [MONTANT] POUR LA PARTICIPATION EN PERSONNE OU AUTRE AUX REUNIONS ORDINAIRES OU EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL D’ADMINISTRATION].
Prenuptial Agreement
…referred to as the prospective husband, and ______________, referred to as the prospective wife, agree:
The parties contemplate marriage and desire to fix their respective rights and entitlements regarding each other’s property. Each party herewith waives the right to:
_______________________________________________________________.
Share in each others estate upon death, whether by will, statutory right, statutory share, dower, curtsey, whether such right now exists by case law or by statute.
To alimony, whether permanent or rehabilitative, separate maintenance…
Promissory Note – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Promissory Note, Billet ů ordre
Contract in english and french
1.   FOR VALUE RECEIVED, the Borrower promises to pay to the order of Lender, at its principal office located at [ADDRESS], or at such other place that is designated in writing by the holder hereof, the principal sum of [AMOUNT], together with all charges and interest herein provided, payable at the rate and in the manner hereinafter set forth:
FR: 1. EN VERTU DE CE QUI SUIT, l’Emprunteur s’engage à payer à l’ordre du Prêteur la somme de [MONTANT] représentant le principal du Prêt, ainsi que les frais et intérêts prévus par le présent billet à ordre, et payables au taux d’intérêt et suivant les modalités prévues ci-dessous.
Promissory Note Assignment
….WHEREAS, ____________, is the owner and holder of the following described promissory note:
Maker(s): __________________________
Face amount: $_______(______________&___/100 dollars)….
Promissory Note_Line of Credit – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Promissory Note_Line of Credit, Billet ů ordre_Ligne de crédit
Contract in english and french
FOR VALUE RECEIVED, Borrower promises to pay to the order of Lender, the principal sum of [AMOUNT], or so much thereof as may be disbursed to, or for the benefit of the Borrower by Lender in Lender’s sole and absolute discretion…
FR: EN VERTU DE CE QUI SUIT, l’Emprunteur s’engage à payer à l’ordre du Prêteur, la somme de [MONTANT], représentant le principal, ou tout autant qu’il en sera déboursé, ou au bénéficie de l’Emprunteur par le Prêteur, …
Promissory Note_Payable on a Designated Date – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Promissory Note_Payable on a Designated Date, Billet ů ordre_Payable ů la demande
Contract in english and french
1.   For value received, the undersigned Maker promises to pay to Payee, or order, at its offices at [ADDRESS], the principal sum of [AMOUNT], together with interest at the rate hereinafter provided for on the unpaid principal balance of this note from time to time outstanding until paid in full.
FR: 1. En vertu de ce qui suit, le soussigné tireur s’engage à payer au tiré, ou à son ordre, dans ses locaux [ADRESSE], le montant du principal s’élevant à [MONANT], ainsi que les intérêts au taux prévu ci-dessous applicable au solde du principal du présent effet suivant une périodicité jusqu’à remboursement intégral.
Promissory Note_Payable on Demand – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Promissory Note_Payable on Demand, Billet ů ordre_Payable ů une date donnée
Contract in english and french
1.   For value received, the undersigned Maker promises to pay to Payee, or order, at its offices at [ADDRESS], the principal sum of [AMOUNT], together with interest at the rate hereinafter provided for on the unpaid principal balance of this note from time to time outstanding until paid in full.
FR: 1. En vertu de ce qui suit, le soussigné tireur s’engage à payer au tiré, ou à son ordre, dans ses locaux [ADRESSE], le montant du principal s’élevant à [MONANT], ainsi que les intérêts au taux prévu ci-dessous applicables au solde du principal du présent effet suivant une périodicité donnée jusqu’à remboursement intégral.
Promissory Note_With Acceleration Clause – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Promissory Note_With Acceleration Clause, Billet ů ordre_Avec clause d’accélération
Contract in english and french
1.    FOR VALUE RECEIVED, Maker jointly and severally promise to pay, in lawful money of [COUNTRY], to the order of Payee at [address], [amount] in installments as follows:
FR: 1. LES PARTIES CONVIENNENT DE CE QUI SUIT, le tireur promet solidairement et individuellement de payer en monnaie légale du (PAYS], à l’ordre du tiré sis à [ADRESSE] la somme de [MONTANT] en plusieurs tranches comme suit :
Promissory Note_With Acknowledgment – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Promissory Note_With Acknowledgment, Billet ů ordre avec engagement_Par acte notarié
Contract in english and french
FOR VALUE RECEIVED, the undersigned Borrower hereby jointly and severally promise to pay to the order of Lender the sum of [AMOUNT], together with interest thereon at the rate of [%] per annum on the unpaid balance.
FR: EN VERTU DE CE QUI SUIT, le soussigné Emprunteur s’engage solidairement et individuellement à rembourser à l’ordre du Prêteur la somme de [MONTANT], ainsi que les intérêts y afférant au taux annuel.
Promotional or Product Placement Agreement
referred to as PROVIDER, and ________________, referred to as MANUFACTURER, agree:
____________ operates a product and/or service (PROVIDER).
…________________ is the MANUFACTURER of the following products:
__________________________________________________________
MANUFACTURER shall include in the products stated…
Promotional or Product Placement Agreement
…MANUFACTURER shall include in the products stated above a promotional advertisement for purchasers of Manufacturer’s product to purchase PROVIDER products and/or services from PROVIDER. The advertisements shall be printed and provided by the PROVIDER and shall include a unique identifying code for MANUFACTURER…
PROPERTY MANAGEMENT AGREEMENT
…this Property Management Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [OWNER NAME] (the “Owner”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [AGENT NAME] (the “Agent”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
A. Owner holds title to the following-described real property:
[insert legal or other appropriate description], here referred to as the property.
B. Agent is experienced in the business of operating and managing real estate similar to the above-described property.
C. Owner desires to engage the services of agent to manage and operate the property, and agent desires to provide such services on the following terms and conditions.
In consideration of the mutual covenants contained herein, the parties agree:
1. EMPLOYMENT OF AGENT
Agent shall act as the exclusive agent of owner to manage, operate and maintain the property.
2. BEST EFFORTS OF AGENT
On assuming the management and operation of the property, agent shall thoroughly inspect the property and submit a written report to owner. The written report shall contain the opinion of agent concerning the present efficiency under which the property is being managed and operated, and recommended changes, if necessary, in the management structure of the property, in the rehabilitation of the property, and any other matters that will improve the efficient management and operation of the property. After conferring with owner and obtaining approval to make any necessary improvements, agent shall undertake completion of the improvements…
Property Management Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Property Management Agreement, Contrat de Gestion ImmobiliÅre
Contract in english and french
Agent shall act as the exclusive agent of owner to manage, operate and maintain the property.
L’Agent agira en tant qu’agent exclusif du propriétaire pour gérer, faire fonctionner et entretenir la propriété.
Property Settlement Agreement
This Property Settlement (“Agreement”) is made and effective _______________, by and between _______________________(“Wife”) of _________________________, and ______________________ (“Husband”) of ________________________.
The parties were married on _____________ in_____________________, and have since that time been and are now by law Husband and Wife.
The parties have minor children. The children’s names and ages are:
__________________________________________________________.
It is the desire of the parties by execution of this Agreement, to fully and for all time settle and determine the property rights of the parties, all rights of support and maintenance, all rights and claims arising out of he marriage relationship including dower, curtesy, maintenance, inheritance and homestead, together with any and all other rights existing
Proprietary Information and Inventions Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Proprietary Information and Inventions Agreement, Contrat sur les Informations Personnelles et les Inventions
Contract in english and french
I agree that, during my employment and after, I will hold the Proprietary Information of the Company in strict confidence and will neither use the information nor disclose it to anyone, except to the extent necessary to carry out my responsibilities as an employee of the Company or as specifically authorized in writing by a duly authorized officer of the Company. I understand that “Proprietary Information” means all information pertaining in any manner to the business of the Company or its affiliates, consultants, or business associates, unless:
Je m’engage à ce que, pendant la durée et après la fin de mon contrat, je garderai les informations personnelles de la société dans la confidentialité la plus stricte et que n’utiliserai pas les informations ni ne les fournirai à qui que ce soit sauf en cas de besoin dans le cadre de l’accomplissement des tâches qui me sont assignées en tant qu’employé de la société ou ainsi qu’autorisation écrite en sera donnée de façon spécifique par un responsable dûment autorisé de la société. Je comprends qu’ “Informations Personnelles“ veut dire toutes les informations sur les activités de la société ou de ses filiales, consultants, partenaires commerciaux, sauf au cas où :
Quit Claim Deed – ENG, FR
Multilangulal contract: Quit Claim Deed, Acte de Transfert de Titre par Renonciation
Contract in english and french
For and in consideration of [AMOUNT], Grantor grants to Grantee all that real property situated in [CITY] in the state of [STATE/PROVINCE] bounded and described as follows:
En contrepartie d’un montant de [MONTANT] le cédant cède au cessionnaire toute la propriété foncière située à [VILLE] dans l’Etat de [ETAT/PROVINCE] et délimitée comme suit:
Ratification of Agreement
…This is to ratify the Agreement attached as Exhibit 1 (“Exhibit1â€). The parties signed Exhibit 1 _____ days ago and hereby ratify it in its entirety, having had sufficient time after the fact to wish to make this declaration in support of Exhibit 1 in it totality…
Real Estate Brokerage Agreement—Exclusive
…referred to as OWNER, in consideration for the services performed to date and to be performed, herewith appoints __________________, referred to as BROKER, as the exclusive agent for the sale of the following described real estate, on the terms and conditions set forth below, the following real property…
Real Estate Brokerage Agreement—Non-Exclusive
…referred to as OWNER, in consideration for the services performed to date and to be performed, herewith appoints __________________, referred to as BROKER, as the non-exclusive agent for the sale of the following described real estate, on the terms and conditions set forth below, the following real property:
_______________________________________________________________
BROKER agrees to diligently and in accordance with all applicable regulations and laws to seek to find a buyer for the property. This non-exclusive listing…
Real Estate Contracting
…This Agreement was made on ____________ between ___________ of ___________ (“Nominee”) and ________________ of ___________________ (the “Owner”)….
Real Estate Salesman Independent Contractor Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Real Estate Salesman Independent Contractor Agreement, Contrat de representation commerciale immobiliere
Contract in english and french
A.   Broker is duly registered and licensed with the State of [STATE/PROVINCE] as a real estate broker whose license expires [DATE].
C. Le courtier est dûment enregistré et dispose d’une licence en tant que courtier immobilier à [TERRITOIRE], laquelle licence expire le [DATE].
Reconciliation Agreement and Release of Separation Agreement
________________________, referred to as HUSBAND, and _______________________, referred to as WIFE, agree:
The parties were lawfully married on ______________________ at __________________________. Since such time they have continued to be married.
The parties separated on or about ________________________, and entered into a separation agreement dated _________________________.
The parties have settled their differences, and desire to terminate the separation agreement. The parties herewith mutually release one another from all claims or demands provided for in the separation agreement. However, if pursuant to the agreement, any property was absolutely transferred between the spouses, such transfers are
Release and Indemnity
TO: Name of Party Sponsoring Event (the “Sponsor”)
IN CONSIDERATION OF being permitted to participate in the ______________ (“Eventâ€), the undersigned, on behalf of myself, my heirs, executors, administrators and assigns, hereby:
1. Acknowledges that the undersigned’s participation in the Event may include activities that may be hazardous to the undersigned and assumes the risk of injury or harm associated with such participation.
2. Releases and forever discharges the Sponsor and its employees, officers, directors, shareholders, affiliates, agents, representatives, successors and assigns (collectively the “Releasees”) of and from all liability, claims, demands, damages, costs, expenses, actions and causes of action (collectively the “Claims”) in respect of death, injury, loss or damage to myself or property howsoever caused, arising or to arise by reason of or during my participation in the Event, whether prior to, during or subsequent to my attendance and notwithstanding that any Claim may have been contributed
Renewed Note – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Renewed Note
Contract in english and french
This note is given as a renewal of a note for [AMOUNT] made by Debtor, to Creditor, and dated the [DAY] day of [MONTH], [YEAR], upon which [AMOUNT] remains due and outstanding.
FR: Le présent effet est signé pour renouveler un effet d’un montant de [MONTANT] tiré par le Débiteur sur le Créancier, et en date du [DATE] et sur lequel un solde de [MONTANT] reste dû.
Residency Sharing Agreement
…WHEREAS, ________________ and ___________, intend to reside together in the future;
and, WHEREAS, they desire to affix their respective rights and liabilities that may result from this joint residency;
and, WHEREAS, they have fully and completely disclosed to one another their current financial status including assets and liabilities;
and, WHEREAS, they each have had an opportunity to consult with separate counsel of their own choice or such other advisor as each independently wishes to…
Retainer for Attorney – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Retainer for Attorney, Contrat de Nomination d’Avocat
Contract in english and french
Client hereby retains and employs Attorney to:
RIGHT OF FIRST REFUSAL AGREEMENT
…this Right of First Refusal Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [FIRST HOLDER NAME] (the “First Holder”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [SECOND HOLDER NAME] (the “Second Holder”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [THIRD HOLDER NAME] (the “Third Holder”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head…
Right of First Refusal Agreement – ENG, FR
MULTILINGUAL CONTRACT: Right of First Refusal Agreement, Contrat sur Droit de Premier Refus
Contract in english and french
In consideration of the mutual promises, covenants and conditions herein contained and for other good and valuable consideration, the parties hereto agree as follows:
Considérant, les promesses mutuelles, les conventions et conditions contenues dans le présent contrat et en considération des considérations équitables et valables, les parties conviennent de ce qui suit :
Right of First Refusal Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Right of First Refusal Agreement, Contrat sur Droit de Premier Refus
Contract in english and french
In consideration of the mutual promises, covenants and conditions herein contained and for other good and valuable consideration, the parties hereto agree as follows:
Considérant, les promesses mutuelles, les conventions et conditions contenues dans le présent contrat et en considération des considérations équitables et valables, les parties conviennent de ce qui suit :
SALE AND SECURITY AGREEMENT
…This Sale and Security Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [SELLER NAME AND ADDRESS] (the “Sellerâ€) , a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [BUYER NAME AND ADDRESS] (the “Buyerâ€) , a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:
1. DESCRIPTION OF GOODS PURCHASED
The goods I, Buyer, have purchased are:…
Sale of Goods Agreement
…Seller desires to sell to Buyer, and Buyer desires to purchase from Seller, certain tangible personal property…
Sales Agency Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Sales Agency Agreement, Contrat avec un Agent de Vente
Contract in english and french
a.   Principal is a manufacturer of [PRODUCT] and desires to appoint Agent as general sales Agent for the sale of Principal’s product [IF APPROPRIATE, ADD: AND OTHER REGULAR-LINE PRODUCTS AND ACCESSORIES OF PRINCIPAL] in the following territory: [DESCRIBE TERRITORY].
FR: Le Principal est un producteur de [NOM DU PRODUIT] et désire nommer comme Agent Général de vente pour la vente du produit du Principal [SI POSSIBLE, AJOUTER LES AUTRES LIGNES DE PRODUITS DU PRINCIPAL] sur le territoire suivant : [DECRIRE].
Sales agreement – ENG, SLO, DEU, HRT, ITA
MULTILINGUAL CONTRACT: Sales agreement, Pogodba o prodaji premiÄnine, Kaufvertrag, Prodajni ugovor, Contratto di vendita
Contract in English, Slovenian, German, Croatian and Italian language.
By entering into this agreement the seller sells to the buyer ………………………………….. (e.g., bakery machine for separating dough with a hydraulic system, manufactured by “DAUB Bakery Machinery”, type …………………, rectangular / round model, serial number…………………, dimensions ….x ….x …. cm, weight …. kg, power ….. kW and partition span ……… for ……. pieces)
SLO: Pogodbeni stranki se zavezujeta, da bosta sklenili glavno prodajno pogodbo, s katero se bo bodoÄi prodajalec zavezal izroÄiti bodoÄemu kupcu motorno kolo znamke _________, s komercialno oznako _______, leto izdelave _______, Å¡t. Å¡asije ___________, tako, da bo bodoÄi kupec pridobil lastninsko pravico, medtem ko se bo bodoÄi kupec zavezal bodoÄemu prodajalcu plaÄati kupnino. DEU: Der Verkäufer verkauft laut dieses Vertrages dem Käufer ………………………………………………… (z. B. Backmaschine zur Teigaufteilung mit hydraulischem System, hergestellt von “DAUB Bakery Machinery”, Typ ……………………., Model _rechteckig/rund__, Seriennummer ………………………., Dimensionen …… x ……. x ……. cm, Gewicht ……….. kg, Leistung ……. kW, und einer Aufteilungsspannweite von ………… für ……….. Stück). HRT: Tim ugovorom prodavatelj kupcu prodaje ____________________________________________ (primjerice pekarski stroj za dijeljenje tijesta pomoću hidrauliÄkog sistema Äiji je proizvoÄ‘aÄ “DAUB Bakery Machinery”, tipa ____________, ___pravokutni/okrugli  model, serijskoga broja _____________, dimenzija __x__x__ cm, težine ___ kg, snage od __ kW i s rasponom dijeljenja ______ za ____ komada). ITA: Con il presente contratto il venditore vende all’acquirente ___________________ _______________________________________________________ (ad esempio: macchina per la panificazione per la divisione dell’impasto con il sistema idraulico, del produttore “DAUB Bakery Machinery”, tipo: ____________, modello: ___rettangolare/rotondo___ numero di serie: _____________, dimensioni: __x__x__ cm, peso: ____ kg, potenza: __ kW e scala di divisione: ______ per ____ pezzi).
Sales Rep Agreement
…Company hereby appoints Rep as its sales rep for the Products in the Territory, and Rep hereby accepts such appointment. Rep’s sole authority shall be to solicit orders for the Products in the Territory in accordance with the terms of this Agreement. Rep shall not have the authority to make any commitments whatsoever on behalf of Company, and be fully responsible for keeping his or her customers duly informed of this limit on Rep’s authority to make agreements on behalf of the Company with the customer….
SALES REPRESENTATIVE AGREEMENT
…This Sales Representative Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [SALES REPRESENTATIVE NAME] (the “Sales Representative”), living at:
Sales Representative agrees to:
1. Represent and sell the Company’s products/services in the geographic area known as [Area name].
2. Accurately represent and state Company policies to all potential and present customers.
3. Promptly mail in all leads and orders to the Company.
4. Inform the sales manager of all problems concerning Company customers within the sales territory.
5. Inform the sales manager if the Sales Representative is representing, or plans to represent any other business firm. In no event shall sales representative represent a competitive company or product line either within or outside the designated sales area.
6. Telephone the Company with reasonable frequency to discuss sales activity within the territory…
Sales Representative Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Sales Representative Agreement, Contrat de Représentation Commerciale
Contract in english and french
SALES REPRESENTATIVE AGREES TO:
1.   Represent and sell the Company’s products/services in the geographic area known as [AREA NAME].
LE REPRESENTANT COMMERCIAL S’ENGAGER A : 1. Représenter et à vendre les produits/services de la société dans la zone géographique connue sous le nom de [NOM DE LA ZONE].
Salvage Agreement
…SALVAGE COMPANY agrees to take immediate custody of the salvage items and to take and sell the same in a manner, which SALVAGE Company deems most advantageous. If SALVAGE COMPANY determines that as to any part of the items, the cost of removal will exceed the probably recovery, SALVAGE COMPANY shall give notice of intent to abandon…
Sample of managment contract – ENG, SLO
MULTILINGUAL CONTRACT:Â Sample of managment contract, Vzorec pogodbe o poslovodenju
Contract in English and Slovenian language.
The parties to this contract ascertain preliminarily:
· the objective of this contract is to regulate the business relations between the signatories referring first of all to consulting and implementation of management services;
· the Manager was appointed in meeting …………………. on the day of ……………..…to function as a Company director who shall execute the managerial services with the client on the basis of this contract within the period of his term of office.
SLO: Pogodbeni stranki uvodoma ugotavljata: · da se sklepa ta pogodba zaradi ureditve poslovnih razmerij med podpisniki, ki se nanaÅ¡ajo predvsem na svetovanje in izvajanje storitev poslovodenja; · da je bil poslovodja na seji …………………. dne …………….. imenovan na funkcijo direktorja družbe, ki bo naloge poslovodenja pri naroÄniku opravljal na osnovi te pogodbe in sicer za obdobje imenovanja…
Secured Installment Note – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Secured Installment Note, Billet ů ordre_Payable par tranches avec dépot de garantie
Contract in english and french
For value received, Maker promises to pay to the order of Institution, the principal sum of [AMOUNT] with interest thereon at [%] per annum in installments as follows:
FR: En vertu de ce qui suit, le tireur s’engage à payer par tranches à l’ordre de l’ Institution Financière la somme du principal d’un montant de [MONTANT] à un taux d’intérêt annuel de [TAUX] % de la manière suivante :
Security Agreement
…referred to herein as SECURED PARTY, and _____________________, referred to as DEBTOR, agree:
______________, DEBTOR, grants a security interest in the following property to ____________, SECURED PARTY:
This security agreement is made to secure an indebtedness of ______________ to _______________, described as follows:
A _______________, in the original principal amount of $ ______, ____________ &___/100 Dollars) dated _______________.
This security interest is also given to secure any other debts which may be owed by ______________ to ____________ from time to time.
DEBTOR warrants to SECURED PARTY that the property in which a security interest is granted is subject to no other liens, charges or encumbrances and that there are no financing statements or other lien notices on file regarding debtor that might create a lien…
SECURITY AGREEMENT
…this Security Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [SECURED PARTY NAME] (the ” Secured Party”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [DEBTOR NAME] (the “Debtor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
For value received, the undersigned Debtor, promises to pay to the order of [name], together with any other holder of this note (“Secured Partyâ€), [amount], with interest at the rate of [%] per annum. Payment shall be made in successive equal monthly installments of [amount]. Each such Installment is payable on the [day] of each month, commencing on [date].
Recitals
WHEREAS, the Secured Party has extended to the Debtor a certain loan as evidenced by a certain promissory note, in the original principal amount equal to [amount] dated on even date herewith (the “Note”); and
WHEREAS, the Debtor wishes to grant a first priority security interest in and to all of the Debtor’s tangible and intangible personal property pursuant to the terms hereof;
NOW, THEREFORE, for and in consideration of the foregoing and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, and intending…
Security Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Security Agreement, Contrat de Cautionnement
Contract in english and french
WHEREAS, the Secured Party has extended to the Debtor a certain loan as evidenced by a certain promissory note, in the original principal amount equal to [AMOUNT] dated on even date herewith (the “Note”); and …
CONSIDERANT que la partie garantie a fait un certain prêt au débit, lequel prêt est représenté par un certain billet à ordre, d’une somme initial d’un montant de [MONTANT] en date de la même date que le présent effet (l’“Effet“) ; et…
SECURITY AGREEMENT AND PROMISSORY NOTE
…this Security Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [SECURED PARTY NAME] (the “Secured Partyâ€), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [DEBTOR NAME AND ADDRESS] (the “Debtorâ€), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
For value received, the undersigned Debtor, promises to pay to the order of [name], together with any other holder of this note (“Secured Partyâ€), at its office at [address], [amount], with interest at the rate of [%] per annum. Payment shall be made in successive equal monthly installments of [amount], except the final Installment, which shall be the balance due on this note. Each such Installment is payable on the [day] of each month, commencing on [date].
1. SECURITY
To secure the payment of this note [if appropriate, add: and all other obligations of Debtor to Secured Party, its successors and assigns, however created, whether direct or indirect, absolute or contingent, or now or later existing, Debtor grants to Secured Party a security interest in the following property and all accessories, parts, and equipment now or later affixed to the same: (describe Collateral)]. [If appropriate, add: To further secure the payment of this note, Secured Party shall have a lien on and recourse to any property belonging to Debtor that now or later is in the possession or control of Secured Party.] Such property shall be in this agreement collectively referred to as “Collateral.â€
2. WARRANTIES AND COMMITMENTS
Debtor warrants and agrees that:
A. To the extent, if any, that Debtor advises Secured Party that any of Collateral is being acquired with the proceeds of the note, such proceeds may be disbursed…
Security Agreement and Promissory Note – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Security Agreement and Promissory Note, Contrat de Cautionnement et Billet ů Ordre
Contract in english and french
For value received, the undersigned Debtor, promises to pay to the order of [NAME], together with any other holder of this note (“Secured Partyâ€), at its office at [ADDRESS], [AMOUNT], with interest at the rate of [%] per annum. Payment shall be made in successive equal monthly installments of [AMOUNT], except the final Installment, which shall be the balance due on this note. Each such Installment is payable on the [DAY] of each month, commencing on [DATE].
EN CONSIDERATION DE LA VALEUR PERCUE, le soussigné débiteur promet de payer à l’ordre de [NOM] et à tout autre porteur du présent effet (“La partie bénéficiant de la garantie“) la somme [MONTANT] avec un intérêt au taux annuel de [%]. Le paiement se fera en tranches mensuelles successives de [MONTANT], sauf la dernière tranche qui sera le solde dû du premier effet. Chacune des tranches devra être payée le [JOUR] de chaque mois à compter du [DATE].
Security Agreement Covering Consumer Goods – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Security Agreement Covering Consumer Goods, Contrat de Caution sur Biens de Consommation
Contract in english and french
In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:
En considération des termes et convention du présent contrat, et d’autres considérations valables, les parties conviennent de ce qui suit :
Security Agreement With Copyright As Collateral – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Security Agreement With Copyright As Collateral, Contrat de Cautionnement avec Droits d’Auteur Comme Caution
Contract in english and french
A.   On even date herewith, Secured Party has extended a loan to Borrower, in the original principal amount equal to [AMOUNT] which indebtedness is represented by a certain promissory note dated [DATE] executed by Borrower in favor of Secured Party.
A. A la date ici citée, la partie bénéficiant de la garantie a fait un prêt d’un montant original de [MONTANT] à l’Emprunteur laquelle dette est représentée par un effet en date du [DATE] signé par l’Emprunteur à l’ordre de la partie bénéficiant de la garantie.
Settlement Agreement
…For valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, and with the intent to be legally bound hereby, First Party does hereby release, acquit, and forever discharge Second Party and does hereby covenant and agree never to institute or cause to be instituted any suit or other form of action or proceeding of any kind or nature whatsoever against Second Party based upon the First Party’s Claims and any and all other claims, demands, indebtedness, agreements, promises, causes of action, obligations, damages, or liabilities of any nature whatsoever, in law or in equity, whether known or unknown, suspected, or claimed, that First Party ever had, has claimed to have, now has, or may hereafter have or claim to have against Second Party related in any way to or arising out of or by reason of any matter, cause, thing, or act of Second Party, or any of Second Party’s employees, or any omission of Second Party, or any of Second Party’s employees related in any way to or arising out of any claims asserted or that could have been asserted, or related in any way to or arising out of the Disputed Agreement…
Shared Residency Agreement, Simple & Past
…WHEREAS, _____________, and _____________, are presently residing together and have been doing so since _____________;
and, WHEREAS, they desire to affix their respective rights and liabilities that may result from this joint residency;
They now agree:
Other than property purchased in the parties joint names each party waives any claim to assets acquired by the other party before, during or after this period of co-habitation.
Other than debts validly contracted for services or materials or otherwise related to joint property of the parties, if any, neither party shall have the right to obligate, act for, contract for or represent the other party.
This is the full agreement of the parties and there are no agreements other than those stated herein. This agreement shall only be modified by a writing executed by…
Shareholders Agreement
WHEREAS, _________________________ referred to hereafter as SHAREHOLDERS, are the owners of a total of ______ shares of ______ stock of __________________________. And they desire to agree to certain actions to be taken to protect the value of their holdings, IT IS AGREED:
That ___________, whose address is ______________________________, a charter signatory to this agreement, shall act as the SECRETARY of
SHAREHOLDERS AGREEMENT
…this Shareholders Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [CORPORATION NAME] (the “Corporation”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [FIRST SHAREHOLDER NAME] (the “First Shareholder”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [SECOND SHAREHOLDER NAME] (the “Second Shareholder”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [THIRD SHAREHOLDER NAME] (the “Third Shareholder”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WITNESSETH:
WHEREAS, the present distribution of shares of the Corporation is as follows:
Name Number of Shares
WHEREAS, in order to insure the harmonious and successful management and control of the Company, and to provide for an orderly and fair disposition of shares of common stock of the Company now or hereafter owned by any Shareholder;
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises of the parties hereto, and intending to be legally bound, the parties hereby agree as follows:
1. Definitions
“Offering Shareholder” means any Shareholder, or his personal representatives, heirs, administrators, and executors, as the case may be, who pursuant to this Agreement must or does offer all or any of his
Shares to the Company or the Continuing Shareholders.
“Continuing Shareholders” means all Shareholders other than an Offering Shareholder.
“Shares” means shares of Common Stock of the Company now or hereafter owned by any Shareholder.
“Buyer” means the Company or those Continuing Shareholders who purchase an Offering Shareholder’s Shares pursuant to this Agreement.
“Management Shareholder” means First Shareholder, Second Shareholder and Third Shareholder.
2. Purchase for Investment
Each Shareholder represents and warrants that he is acquiring and has acquired his Shares for his own account for investment and not with a view to, or for resale in connection…
Shareholders Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Shareholders Agreement, Contrat entre actionnaires
Contract in english and french
WHEREAS, in order to insure the harmonious and successful management and control of the Company, and to provide for an orderly and fair disposition of shares of common stock of the Company now or hereafter owned by any Shareholder;
CONSIDERANT que pour s’assurer de la gestion harmonieuse et efficace et du contrôle de la société et pour assurer une disposition ordonnée et juste des actions ordinaires de la société maintenant et après la possession par tout actionnaire.
SOFTWARE DEVELOPMENT & CONSULTING SERVICES AGREEMENT
…this Software Development and Consulting Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [DEVELOPER NAME] (the “Developer “), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
WHEREAS Company wishes to [DESCRIBE NEEDS TO BE ADDRESSED], and;
WHEREAS Company wishes to hire Developer to develop these custom software packages, and;
WHEREAS Developer desires to develop these custom software packages for Company.
NOW THEREFORE, the parties hereto hereby agree as follows:
1. CONSULTING SERVICES DEFINED
The term “Consulting Services” when used in this Agreement means the performance of professional services that include but are not limited to system analysis, program…
Software Maintenance Agreement
referred to as DEVELOPER, and ______________, referred to as CUSTOMER, agree:
CUSTOMER is a licensed user of ______________, version ____ for _________________, referred to as the “licensed program.â€
DEVELOPER shall offer such service as may be reasonably required to cause the licensed program to operate in accordance with the stated specifications of the system and in conformance with any specific contractual undertakings contained
Source Code Escrow Agreement
…this Software Source Code Escrow Agreement (“Agreement”) is made and effective
by and between _________________________________________(“Escrow Agent”) and _______________________________________________________ (“Developer”).
Developer licenses the use of certain computer programs to certain users pursuant to license agreements. Continuous availability of such programs and maintenance related to them are critical to those users. Developer performs necessary maintenance and modification of its programs for its users without disclosing such documentation to them or other persons.
Developer wishes to protect the integrity of its programs from duplication, theft or other misappropriation by maintaining them in strict confidence as trade secrets, and wishes to inure that maintenance for Developer’s software is available in the event Developer fails to fulfill its maintenance obligations or in the event Developer does..
Statement of Investment Representation – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Statement of Investment Representation, Déclaration d’engagement d’investissement
Contract in english and french
Le soussigné (“Bénéficiaireâ€), bénéficiaire des actions de  [nOM DE LA SOCIETE] (“la sociétéâ€), une société de [ETAT OU PAYS OŪ LA SOCIETE A ETE ENREGISTREE], s’engage et reconnaît par le présent qu’il est en train d’acquérir de telles actions pour son propre compte (ou pour le compte d’un fidéicommis si le bénéficiaire est une société fiduciaire) et non dans l’intention de revendre lesdites actions.
FR: Le soussigné (“Bénéficiaireâ€), bénéficiaire des actions de [NOM DE LA SOCIETE] (“la sociétéâ€), une société de [ETAT OU PAYS OŪ LA SOCIETE A ETE ENREGISTREE], s’engage et reconnaît par le présent qu’il est en train d’acquérir de telles actions pour son propre compte (ou pour le compte d’un fidéicommis si le bénéficiaire est une société fiduciaire) et non dans l’intention de revendre lesdites actions.
Stock Option Agreement
This Stock Option Agreement (“Agreementâ€) is made by and between ____________ (“Optionor”) and ______________________ (“Optionee”).
The Optionor is the legal and beneficial owner of __________ authorized shares (“Optionor Shares”) in the capital stock of __________________ (“Corporation”). The Optionor wishes to grant to the Optionee and the Optionee wishes to accept from the
Optionor, an option to purcha
STOCK OPTION AGREEMENT
…This Stock Option Agreement (“Agreementâ€) is made and entered into as of the date of grant set forth below (the “Date of Grantâ€)
BETWEEN: [COMPANY NAME] (the “Company), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [OPTIONEE NAME] (the “Optionee”), an individual with his main address at:
Capitalized terms not defined herein shall have the meaning ascribed to them in the Company’s [Year of Plan] Stock Option & Incentive Plan (the “Planâ€).
Total Option Shares:
Exercise Price Per Share:
Date of Grant:
First Vesting Date:
Expiration Date for Exercise of Options:
Type of Stock Option:
(Check one): [ ] Incentive Stock Option
[ ] Statutory Stock Option
1. Grant of Option
The Company hereby grants to Optionee an option (the “Optionâ€) to purchase the total number of shares of Common Stock of the Company set forth above…
STOCK OPTION AGREEMENT
…this Stock Option Agreement (“Agreementâ€) is made and entered into as of the date of grant set forth below (the “Date of Grantâ€)
BETWEEN: [COMPANY NAME] (the “Company), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [OPTIONEE NAME] (the “Optionee”), an individual with his main address at:
Capitalized terms not defined herein shall have…
STOCK PURCHASE AGREEMENT
…this Stock Purchase Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE]
BETWEEN: [SELLER NAME] (the “Seller”), an individual / a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [PURCHASER NAME] (the “Purchaser”), an individual / a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
WHEREAS, the Seller is the record…
Stock Purchase Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Stock Purchase Agreement, Contrat d’achat d’actions
Contract in English and French
Subject to the terms and conditions hereinafter set forth, at the closing of the transaction contemplated hereby, the Seller shall sell, convey, transfer, and deliver to the Purchaser certificates representing such stock, and the Purchaser shall purchase from the Seller the Corporation’s Stock in consideration of the purchase price set forth in this Agreement
Conformément aux termes et conditions du présent contrat, à la conclusion de l’opération prévue par le présent, le vendeur vendra, transmettra, transférera et livrera à l’acheteur les certificats représentant les actions, et l’acheteur achètera du vendeur les actions de la société en contrepartie du prix d’achat prévu par le présent contrat
STOCK SUBSCRIPTION AGREEMENT
…this Stock Subscription Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE]
BETWEEN: [PURCHASER NAME] (the “Purchaser”), an individual having his principal place of living located at / a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [COMPANY NAME] (the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
RECITALS
The undersigned hereby offers to subscribe for [number] of shares of Common Stock (the “Sharesâ€) of the Company at a price of [PRICE] per Share.
By execution of this Subscription Agreement, the undersigned hereby acknowledges that the undersigned understands that the Company is relying upon the accuracy and completeness hereof in complying with its obligations under applicable federal and state securities laws. The undersigned further acknowledges and certifies that the undersigned received…
Stock Subscription Agreement – ENG, FR
MULTILINGUAL CONTRACT: Stock Subscription Agreement, Contrat de Souscription d’Actions
Contract in english and french
The undersigned hereby offers to subscribe for [NUMBER] of shares of Common Stock (the “Sharesâ€) of the Company at a price of [PRICE] per Share.
FR: Le soussigné propose par le présent de souscrire pour [NOMBRE] actions ordinaires (les Actions) de la société à un prix de [PRIX] par action.
Stock Subscription Agreement, Pre-Incorporation
______________________, referred to as PROMOTER, and ____________, referred to as SUBSCRIBER, agree:
PROMOTER shall organize a corporation to be preliminarily named __________________, to be incorporated in the state of ___________.
The planned initial stock offering shall be _____ shares, of ______ stock, with a par value of $______(_________ per share).
SUBSCRIBER agrees to purchase shares of _____________ stock upon issuance. In the event that the offering is over subscribed, the SUBSCRIBER shall be entitled to
Stock Subscription Package – ENG, FR
MULTILINGUAL CONTRACT: Stock Subscription Package, Pack de Souscription d’Actions
Contract in english and french
By execution of this Subscription Agreement, the undersigned hereby acknowledges that the undersigned understands that the Company is relying upon the accuracy and completeness hereof in complying with its obligations under applicable federal and state securities laws. The undersigned further acknowledges and certifies that the undersigned received and read the Private Placement Memorandum of the Company dated [DATE] and any supplements thereto (the “Private Placement Memorandumâ€), and the undersigned is familiar with the terms and provisions thereof.
En signant le présent Contrat de Souscription, le soussigné reconnaît que la société se base sur l’exactitude et l’intégralité du respect de ses obligations prévues par les lois étatiques et fédérales sur les titres applicables en la matière. Le soussigné reconnaît et atteste par ailleurs que le soussigné a reçu et lu le Mémorandum de Placement Privé de la Société en date de [DATE] ainsi que tout document ou information en complément de ce dernier (le Mémorandum de Placement Privé) et que le soussigné reconnaît bien les termes et dispositions du présent contrat.
Studio Use Agreement
…referred to as STUDIO and _______________________, referred to as USER, agree:
__________________________________ shall rent the following studio time from STUDIO:
__________________________________________________________________
Times stated must be strictly followed. STUDIO may require USER to vacate the studio at the expiration of time stated.
USER shall pay to STUDIO a fee of $ _____ (_____________________ & _____/100 dollars) per hour of studio time use, with a minimum of hours.
USER shall pay to STUDIO a fee of $ _____ (_____________________ & _____/100 dollars) per session, which shall be no more than ___________ hours.
A charge of $ _____ (_____ ________________& ____/100 dollars) shall apply per __________________ of use beyond the amount reserved.
A studio technician is available upon advanced notice, at a charge of $ ______ (____________________ & ______/100 dollars) per __________________________. In the event that a request is made for additional time, the STUDIO shall not be required to provide a studio technician. In the event that a technician is available, but additional work would require overtime payment, such overtime shall be paid by USER.
The studio rental fee shall not include consumable supplies such…
SUBCONTRACT AGREEMENT
…This Subcontract Agreement (the “Agreement”) is made and effective this [Date],
BETWEEN: [CONTRACTOR NAME] (the “Contractor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [SUBCONTRACTOR NAME] (the “Subcontractor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS Contractor has entered into, or will hereafter enter into, a general construction contract, henceforth “The Prime Contract” with [General Contractor], to perform in accordance with various contract documents and specifications certain work prepared by [architect], henceforth “Architect”, and/or to furnish labor, materials, supplies, labor and/or goods required to construct the following named and described construction project:
[Describe], henceforth “The Project”, located in [address], and
WHEREAS Contractor desires to retain Subcontractor to perform certain contract work in accordance with various contract documents….
Subcontract Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Subcontract Agreement, Contrat de sous-traitance
Contract in english and french
WHEREAS Contractor has entered into, or will hereafter enter into, a general construction contract, henceforth “The Prime Contract” with [GENERAL CONTRACTOR], to perform in accordance with various contract documents and specifications certain work prepared by [ARCHITECT], henceforth “Architect”, and/or to furnish labor, materials, supplies, labor and/or goods required to construct the following named and described construction project:
Considérant que l’Entrepreneur a accepté, ou acceptera de conclure après lecture et approbation, un contrat global de construction, ici ‘’le contrat principal’’ avec l’[ENTREPRENEUR PRINCIPAL] pour la réalisation de certains travaux conformément aux divers documents et spécifications du contrat élaborés par l’[ARCHITECTE], ici l’architecte ; et / ou à fournir la main d’œuvre, les matériaux et outils, la main d’œuvre et / ou les biens requis pour réaliser le projet de construction ci-après nommé et décrit.
Subcontracting contract – ENG, SLO, DEU, HRT
MULTILINGUAL CONTRACT: Subcontracting contract, Podizvajalska pogodba,, Werkvertrag, PodizvoÄ‘aÄki ugovor
Contract in English, Slovenian, German and Croatian language.
The subject of this Contract is carrying out works by the Subcontractor as specified hereinafter.
SLO: Predmet pogodbe je izvedba v nadaljevanju specificiranih del, ki jih bo izvedel podizvajalec DEU: Der Vertragsgegenstand ist die Erbringung der nachfolgend spezifizierten Arbeitsleistungen durch den Auftragnehmer: HRT: Predmet ugovora jest provedba radova koji su specificirani u nastavku, a koje će provesti podizvoÄ‘aÄ.
Sublease – ENG, FR
Multilangulal contract: Sublease, Contrat de Sous-location
Contract in english and french
In consideration of the covenants and agreements hereinafter set forth to be kept and performed by the parties hereto, Sublessor, hereby subleases to Sublessee and Sublessee does hereby take, lease, and hire from Sublessor the Leased Premises hereinafter described for the period, and at the rental, subject to, and upon the terms and conditions hereinafter set forth, as follows:
En considération des conventions et contrats ci-dessous à respecter et à accomplir par les parties, le sous-propriétaire, sous-loue par le présent au sous-locataire et le sous-locataire prend et loue auprès du sous-propriétare les locaux loués décrits ci-dessus pour la durée, le loyer et conformément aux termes et conditions ci-dessous.
Submission Agreement Policy
..Our Company (“SAXâ€) is interested in possible means of developing new ideas, inventions or processes. However, we have frequently found that suggestions submitted to us are already available from our own staff, through published sources or other legal means. This can lead to possible confusion concerning the origin of the idea.
For this reason, we prefer that only patented inventions be disclosed to us. In the event that you have not done so, we suggest that you consider this, and consider obtaining independent legal and business counsel prior to submitting any ideas or other objects to us…
Subrogation Agreement
…WHEREAS, on ____________________, ____________________, an insurance company (“Insurance Companyâ€), was presented with a claim arising from:
AUTOMOBILE COLLISION
under insurance coverage provided to POLICYHOLDER, under its coverage for:
AUTOMOBILE COLLISION/COMPREHENSIVE…
Subrogation Agreement
WHEREAS, on ____________________, ___________________, an insurance company, was presented with a claim arising from:
________________________
under insurance coverage provided to ______________________, under its coverage for:
______________________,
and, WHEREAS, on _________________________, ___________________ paid a claim in an amount of $ ____ (________________ & ____/100 dollars), with a deductible of $ _____(________ & ____/100 dollars), arising from the perils and covered by the policy stated above, NOW, THEREFORE:
______________________, his heirs and assigns, herewith assign
Technical Manual Writing Agreement
…PROGRAMMER has authored a program entitled ______________________, and WRITER shall prepare manuals and other documentation for the same under the terms and conditions stated herein.
On or before ________________________, PROGRAMMER shall provide a copy of ______________________ to PROGRAMMER. Said program shall be substantially complete, that is, that the program shall perform all its major functions intended to…
Technology Assignment Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Technology Assignment Agreement, Contrat de Transfert de Technologie
Contract in english and french
Developer hereby assigns to the Company exclusively throughout the world all right, title and interest (choate or inchoate) in (i) the subject matter referred to in Exhibit A (“Technology”),…
FR: Le développeur transfère par le présent à la société exclusivement à travers le monde tous les droits, titres, intérêts (actuels ou non) sur (i) l’objet référé dans l’annexe A ((“Technologie”),
Technology Sale Agreement
…this review list is provided to help you to complete the Technology Sale Agreement and ensure that the necessary steps are taken to make it effective.
1. The Sale of Technology Agreement is used to transfer ownership of a Technology program from the owner to a buyer for a sum of money. This is similar to an Asset Sale or Bulk Transfer Sale. You are encouraged to read the review list for that document, under the “Business Agreements†section for more information on the subject. After completing this transaction, the party selling the program retains no interest and has no rights in the Technology. Make sure these terms are acceptable to you. If not, you can modify this agreement to a nonexclusive one. A nonexclusive agreement often results in only slightly less money since the Buyer is not in the business of reselling technology but merely wishes to have it under its possession and control for further development.
Examples of such transactions would be a retail point of sale and inventory program that a large retailer such as Home Depot would want to own outright, and get the benefit of not having to pay additional license fees as…
Term Sheet – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Term Sheet, Résumé de conditions d’nvestissement
Contract in english and french
[VENTURE CAPITAL FIRM] (“VC”) and/or any member of its corporate group (“the VC Group”) will purchase up to [AMOUNT] Series A Convertible Preferred Stock (“Series A”) newly issued by [COMPANY] (the “Company”) at a price per share of [PRICE] (the “Purchase Price”). In addition, other investors shall purchase at least [AMOUNT] but not more than [AMOUNT] of newly issued Series A at the Purchase Price.
FR: [SOCIETE DE CAPITAL INVESTISSEMENT] (“SCI”) et/ou tout membre de son groupe (“Groupe SCI”) achètera pour un montant allant jusqu’à [MONTANT] les Actions Préférentielles Convertibles de Série A (les “Séries A”) nouvellement émises par [NOM DE LA SOCIETE] (la Société) à un prix par action de [PRIX] (le Prix d’Achat).Par ailleurs, les autres investisseurs achèteront pour un montant compris entre [MONTANT] et [MONTANT] des Séries A (les “Séries A”) nouvellement émises au prix d’achat.
Term Sheet for Series A Round of Financing – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Term Sheet for Series A Round of Financing, Résumé de conditions_Financement de Serie A
Contract in english and french
The Company will not pay dividends on its shares of Common Stock or any other stock which is junior to the Series A Preferred Stock unless a like dividend is paid on all shares of Series A Preferred Stock on a pro rata “as converted†basis.
FR: La société ne paiera pas de dividendes sur ses actions ordinaires ou toute autre action inférieure à moins qu’un dividende pareil soit payé sur toutes les actions préférentielles de série A comme si elles étaient converties.
Term Sheet_Short-Form – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Term Sheet_Short-Form, Résumé de conditions_Version courte
Contract in english and french
The holders of the [PREFERRED SERIES] shall be entitled to receive out of legally available funds dividends at a rate of [%] of the Original Purchase Price per annum, payable when, as and if declared by the Board of Directors. Dividends [SHALL/SHALL NOT] be cumulative.
FR: Les détenteurs de [ACTIONS DE SERIE PREFERENTIELLES] recevront chaque année sur les fonds légalement disponibles des dividendes à un taux de [%] sur le Prix d’Achat Initial payable à leur déclaration par le conseil d’administration. Les dividendes [SERONT /NE SERONT PAS] cumulatives.
Termination of Lease Obligation – ENG, FR
Multilangulal contract: Termination of Lease Obligation, Contrat de fin des obligations de contrat de location
Contract in english and french
The parties desire to settle all claims of Lessor with respect to said lease and to terminate all obligations of either party thereunder.
Les parties désirent de régler à l’amiable tous les revendications du propriétaire en relation ledit contrat et de mettre fin à toutes les obligations de l’une ou l’autre partie du présent.
Trade agency agreement – ENG, SLO, HRT, ITA, DEU, RUS
MULTILINGUAL CONTRACT: Trade agency agreement, Pogodba o trgovskem zastopanju, Handelsvertretungsvertrag, Ugovor o trgovaÄkom zastupanju, Contratto di rappresentantza commerciale, ДОГОВОРО ДЕЯТЕЛЬÐОСТИ ТОРГОВОГО ПРЕДСТÐВИТЕЛЯ
Contract in English, Slovenian, German, Croatian, Italian and Russian language.
By entering into this agreement, the agent agrees that on the territory …………………… third persons shall sign agreements with his principal through his putting them into contact with the principal, and the principal agrees to pay the agent a mutually defined commission for any agreement made. (OPTION 1: The agent also agrees to sign agreements with third persons on behalf of and on the principal’s account according to the authorization obtained. The authorization conferred upon the agent by the principal defines either an individual business deal or type of deals as well as the duration period of the power of attorney.)
SLO: S to pogodbo se zastopnik obvezuje, da bo skrbel za to, da bodo na teritorialnem obmoÄju _________ tretje osebe sklepale pogodbe z njegovim naroÄiteljem, da bo v tem smislu posredoval med njimi in med naroÄiteljem, naroÄitelj pa se zavezuje, da bo zastopniku za vsako sklenjeno pogodbo izplaÄal dogovorjeno provizijo… DEU: Mit diesem Vertrag hat der Handelsvertreter Sorge dafür zu tragen, dass im Bezirk __________ Verträge zwischen Dritter und dem Auftraggeber geschlossen werden und dass er in diesem Sinne zwischen Dritter und dem Auftraggeber vermitteln wird. Der Auftraggeber verpflichtet sich, dem Handelsvertreter für jeden abgeschlossenen Vertrag die vereinbarte Provision zu zahlen. (OPTION 1: Der Handelsvertreter verpflichtet sich, nach Erhalt der Ermächtigung, Verträge mit Dritter auch im Namen und für Rechnung des Auftraggebers zu schließen. Die durch den Auftraggeber ausgestellte Ermächtigung an den Handelsvertreter beinhaltet Bestimmungen über einzelne Geschäfte oder eine Reihe von Geschäften als auch die Dauer der Ermächtigung). HRT: Tim se ugovorom zastupnik obvezuje da se stalno brine da na teritorijalnom podruÄju …………………….. treće osobe sklapaju ugovore s njegovim nalogodavcem, da u tom smislu posreduje izmeÄ‘u njih i nalogodavca, a nalogodavac se obvezuje da zastupniku za svaki sklopljen ugovor isplati ugovorenu proviziju. (OPCIJA 1: Zastupnik se obvezuje da nakon Å¡to je dobio ovlaÅ¡tenje takoÄ‘er može sklapati ugovore s trećim osobama u ime i za raÄun nalogodavca. U ovlaÅ¡tenju koje će zastupniku izdati nalogodavac odreÄ‘uje se bilo pojedini posao bilo vrsta poslova te rok trajanja ovlaÅ¡tenja). ITA: Con il presente contratto il rappresentante si impegna a prendersi cura affinché nella zona territoriale di ………………… vengano stipulati dei contratti tra i terzi e il preponente, e in questo senso il rappresentante si applicherÅ• a intermediare tra i terzi e il preponente, mentre il preponente si impegna a pagare al rappresentante la provvigione convenuta per ogni contratto stipulato. RUS: СоглаÑно наÑтоÑщему договору ПредÑтавитель обÑзуетÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑпечивать заключение Ñделок Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚ÑŒÐµÐ¹ Ñтороной на территории _______, Ñ‚.е. оÑущеÑтвлÑть поÑредничеÑкую деÑтельноÑть в интереÑах Заказчика, Заказчик в Ñвою очередь обÑзуетÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ ПредÑтавителю вознаграждение (комиÑÑионные) за каждую отдельную заключенную ПредÑтавителем Ñделку.
Trade Name License Agreement – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Trade Name License Agreement, Contrat de Licence de Nom de Marque
Contract in english and french
Licensor hereby grants to Licensee and Licensee hereby accepts the right, privilege and nonexclusive license to use the Name solely in connection with [DESCRIBE] (the “Businessâ€). Licensee shall use the Name at all times for the Business and no other purposes. Licensor represents and warrants that, to the best of its knowledge, it owns the rights to the Name.
Le propriétaire accorde par le présent et le bénéficiaire accepte par le présente le droit, le privilège et la licence non exclusive pour utiliser le nom de marque seulement dans le cadre de [DECRIRE] (l’“Activité“]. Le bénéficiaire utilisera le nom de marque à tout dans le cadre de l’activité à aucune autre fin. Le propriétaire atteste et garantit que, qu’à sa connaissance, il possède les droits sur le nom de marque.
Trade Secret Agreement
This review list is provided to inform you about this document in question and assist you in its preparation. Trade secret agreements are best served by being one-time payments. This format provides for royalties. To enact the one time payment, remove the royalty payment and include a one-time payment clause.
The reason for this is that trade secrets inevitably “get out†and the burden of royalty payments usually leads to litigation. A one-time payment puts the matter in the past, out of the realm of litigation, as a rule.
TRADEMARK ASSIGNMENT
…this Trademark Assignment (the “Agreement”) is made and effective the [Date].
BETWEEN: [ASSIGNOR NAME] (the “Assignor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [ASSIGNEE NAME] (the “Assignee”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
WHEREAS, Assignor, is the owner of that certain trademark identified as follows: [Describe], the “Trademark”); and
WHEREAS, Assignee, wishes to acquire the entire rights, title, and interest in the Trademark.
NOW, the parties agree as follows:
1. Assignment
Assignor does hereby irrevocably assign to Assignee all rights, title, and interest (including but not limited to, all registration rights with respect to the Trademark, all rights to prepare derivative marks, all goodwill and all other rights), in and to the Trademark.
2. Consideration
In consideration for the assignment set forth in Section 1, Assignor shall pay Assignee the sum of [amount], payable on [Date].
3. Representations and Warranties
Assignor represents and warrants to Assignee:
(a) Assignor has the right, power and authority to enter into this Agreement;
(b) Assignor is the exclusive owner of all right, title and interest, including all intellectual property rights, in the Trademark;
(c) The Trademark is free of any liens, security interests, encumbrances or licenses;
(d) The Trademark does not infringe the rights of any person or entity;
(e) There are no claims, pending or threatened, with respect to…
Trademark Assignment – ENG, FR
MULTILINGULAL CONTRACT: Trademark Assignment
Contract in english and french
Assignor does hereby irrevocably assign to Assignee all rights, title, and interest (including but not limited to, all registration rights with respect to the Trademark, all rights to prepare derivative marks, all goodwill and all other rights), in and to the Trademark.
Le propriétaire cède de façon irrévocable au bénéficiaire tous les droits, titres et intérêts (dont entre autres les droits d’enregistrement relatifs à la marque, tous les droits de développer des marques dérivées, toute la clientèle et tous les autres droits) sur la marq
Trademark License Agreement
…LICENSOR owns the rights to certain characteristic designs, trade names, trademarks, service marks, and other proprietary information which are associated with it, its activities, or its property. A list of some of those items (collectively “the symbolsâ€) is attached to this agreement as Exhibit One. LICENSEE acknowledges the LICENSOR’s rights in and to these symbols in connection with its wholesale manufacturing and merchandising business; the LICENSOR is willing to grant such a license, upon the terms contained in this Agreement.
LICENSOR grants to LICENSEE an exclusive license to use the symbols in connection with LICENSEE’s merchandising business with respect to the following items (“itemsâ€) and no…
Trademark License Agreement_For Software – ENG, FR
Multilangulal contract: Trademark License Agreement_For Software, Contrat de Licence de Marque
Contract in english and french
WHEREAS, simultaneously with this Agreement, the parties hereto have entered into a license agreement (the “License Agreement “) whereby Licensor has granted Licensee an exclusive license to all existing versions of a software program known as “The Software” (the “Product”) and all related documentation, if any, solely for and to the [IDENTIFY] Market (as defined herein);
CONSIDERANT qu’en même temps que le présent contrat, les parties ont signé un contrat de licence (le “Contrat de Licence”) à travers lequel le propriétaire a accordé au bénéficiaire une licence exclusive sur toutes les versions existantes d’un programme informatique connu comme “Le Logiciel” (le “Produit”) ainsi que toute la documentation, s’il y en a, y afférant, uniquement pour le marché [PRECISER] (tel que défini dans le présent) ;
TRANSFER OF STOCK AGREEMENT
…this Transfer of Stock Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [BUYER NAME] (the “Buyer”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [SHAREHOLDER NAME] (the “Shareholder”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
1. TERMS
The undersigned Shareholder hereby assigns, sells, and transfers to Buyer [number of shares] shares of [common or preferred] stock of [name of company] (“Companyâ€) owned by Shareholder (“Stockâ€). The purchase price shall be as indicated below, and shall be paid by Buyer within [NUMBER] days of Buyer having received an executed copy of this Agreement with…
Transfer of Title Warranty Deed – ENG, FR
Multilangulal contract: Transfer of Title Warranty Deed, Transfert d’Acte de Garantie de Titre
Contract in english and french
Title to property shall be transferred and given by seller to purchaser on the close of this transaction by general warranty deed [IDENTIFY], with the usual covenants of title, with title to the property being free …
Le titre de propriété devra être transféré et remis par le vendeur à l’acheteur conformément aux termes de la présente opération régie par l’acte de garantie général [IDENTIFIER], avec les contrats habituels de titre…
Transfer Under the State Uniform Gift to Minors Act
I, __________________, hereby transfer to ____________, as custodian for _______________, a minor, residing at ___________, ______, under the Uniform Transfers to minor act the following:
_________________________________________________________________
Dated at ___________, __________________: ______________________
_______________________________________________
RECEIPT
I, ____________, acknowledge receipt of the property described above as custodian for the minor above named under the Uniform Transfers
TRIAL SOFTWARE LICENSE AGREEMENT
….this Trial Software License Agreement (the “Agreementâ€) is made and effective [DATE],
BETWEEN: [LICENSOR NAME] (the “Licensor”), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
AND: [LICENSEE NAME] (the “Licensee “), a corporation organized and existing under the laws of the [STATE/PROVINCE], with its head office located at:
1. Purpose/License/Term
This Trial License Agreement is entered into for the sole purpose of allowing Licensee to evaluate Licensor’s software product (the “Licensor Software”) and accompanying Documentation (collectively, the “Trial System”). Licensor hereby grants to Licensee a non-exclusive, non-transferable, revocable license to use the Trial System, including any modified or enhanced versions thereof provided to Licensee by Licensor, at no cost, for a [NUMBER]-day trial period beginning on [DATE] and ending on [DATE] (the “Trial Period”).
2. Return of Trial System
Within [NUMBER] business days of the end of the Trial Period Licensee shall return to Licensor all Licensor Software and Documentation…
Trial Software License Agreement – ENG, FR
Multilangulal contract: Trial Software License Agreement, Contrat d’utilisation de version d’évaluation de logiciel
Contract in english and french
This Trial License Agreement is entered into for the sole purpose of allowing Licensee to evaluate Licensor’s software product (the “Licensor Software”) and accompanying Documentation (collectively, the “Trial System”). Licensor hereby grants to Licensee a non-exclusive, non-transferable, revocable license to use the Trial System, including any modified or enhanced versions thereof provided to Licensee by Licensor, at no cost, for a [NUMBER]-day trial period beginning on [DATE] and ending on [DATE] (the “Trial Period”).
Le présent Contrat de Licence d’Utilisation de Version d’Evaluation de Logiciel est signé dans le seul but de permettre au bénéficiaire d’essayer le logiciel du propriétaire (le “logiciel du propriétaire“) ainsi que la documentation qui l’accompagne (tous deux désignés ensemble comme le “Système d’Evaluation“). Le propriétaire accorde au bénéficiaire par le présent une licence non exclusive, non cessible et révocable pour utiliser gratuitement pendant une période de [NOMBRE] jours allant du [DATE] au [DATE] le système d’évaluation ainsi que les versions optimisées ou modifiée du système d’évaluation remise au bénéficiaire par le propriétaire (la “Période d’Evaluation“).
Trip Permission Slip
______________, referred to as PARENT, is the parent and lawful guardian of ____________, a minor, and agrees:
_______________________ is organizing a trip for the purpose of: ____________________________________ on _____________ through _____________.
____________ has the permission of PARENT to participate in this trip and all activities thereof.
______________, ____________ and the other employees and adult agents of ______________________ are herewith given the following authority on the dates stated above:
To consent to any medical treatment that may be
Unilateral Liability Release – ENG, FR
Multilangulal contract: Unilateral Liability Release, Acquittement Unilatéral de Responsabilité
Contract in english and french
NOW THEREFORE, in consideration of the payment of [AMOUNT], receipt of which is acknowledged, the Claimant hereby finally and irrevocably releases the Payer from all liability to the Claimant, and settles all actions or causes of action against the Payer, for damages, loss or injury sustained by the Claimant, however arising, present and future, known and unknown at this time, relating to [DESCRIBE POTENTIAL LIABILITY SITUATION].
EN CONSEQUENCE, en contrepartie du paiement de [MONTANT] dont le demandeur en a accusé réception, le demandeur par la présente décharge définitivement et irrévocablement le payeur de toute dette envers le demandeur, règle toute disposition et tout intérêt pour agir contre le payeur en ce qui concerne les dommages et intérêts, les pertes ou dommages causés par le demandeur actuellement ou dans l’avenir , et présentement connus ou inconnus et en rapport avec [DECRIRE LA SITUATION EVENTUELLE D’ENDETTEMENT].
Unlimited Power of Attorney – ENG, FR
Multilangulal contract: Unlimited Power of Attorney, Approbation de Représentant Légal
Contract in english and french
1.   The attorney-in-fact shall have full powers and authority to do and undertake all acts on Client’s behalf that Client could do personally including but not limited to the right to sell, buy, lease, mortgage, assign, rent or dispose of any real or personal property; the right to execute, …
1. Le mandataire de fait aura le plein pouvoir et la pleine autorité d’élaborer et de signer tout acte au nom du client, acte que le client peut personnellement établir ; y compris mais pas limité au droit de vendre, d’acheter, de céder, d’hypothéquer, d’attribuer, de louer ou de vendre…
Utility & Contractor Agreement
….referred to as UTILITY, and ______________________, referred to as CONTRACTOR, agree:
CONTRACTOR will perform the construction of new power lines, maintenance of new and existing power lines as directed by UTILITY, both above and below…
VALUE ADDED RESELLER AGREEMENT
…This Value Added Reseller Agreement (“Agreement”) is made and effective this ___________ (Date), by and between ______________________________ (“VAR”) and (“Developer”).
Developer has developed certain software, which it markets directly to end-users and also markets through intermediaries such as VARs.
VAR is in the business of creating and adding value to existing software and technology products and remarketing the value-added products to end-users.
VAR desires to take a license in certain of Developer’s products as identified on Exhibit A (“Products”) attached, and to add value to same and remarket the value-added products, all pursuant to this Agreement…
Vending Machine Agreement
…referred to as OWNER, and _______________, referred to as VENDOR, agree:
VENDOR may place vending machines for the sale of the following items within the premises of OWNER: _________________________________________________________________
with locations to be mutually agreed upon within the premises of OWNER. OWNER may require…
